英語の熟語

【英語】1分でわかる!「No kidding!」の意味・使い方・例文は?ドラゴン桜と学ぶ英語主要熟語

よお、ドラゴン桜の桜木建二だ。この記事では英語の熟語「No kidding!」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「まさか!」だが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

現役の翻訳者であるライターmiyukiを呼んだ。一緒に「No kidding!」の意味や例文を見ていくぞ。

解説/桜木建二

「ドラゴン桜」主人公の桜木建二。物語内では落ちこぼれ高校・龍山高校を進学校に立て直した手腕を持つ。学生から社会人まで幅広く、学びのナビゲート役を務める。

ライター/miyuki

都内で働く現役の翻訳者。国内外の論文、報告書などの和訳と英訳を手がける。経験を生かして自然で簡潔な英語表現を伝授する。

熟語「No kidding!」の意味は?

image by iStockphoto

「No kidding!」はネイティブの日常会話で非常に頻繁に使用される表現です。

kidは、「からかう」「冗談を言う」という意味の単語で、直訳すると「冗談ではない」となりますね。

シチュエーションによって意味が変化しますので、使い方を説明します。

意味その1 「冗談でしょ!」「まさか!」

カジュアルな会話でよく使われる表現です。

相手に驚くようなことを言われたときのリアクションで使用され、本当?とんでもない!といったニュアンスがあります。

Dad, my bike was stolen!
No kidding!
パパ、僕の自転車がぬすまれた!
うそだろ!?

He died of drug overdose.
No kidding!
彼は麻薬の取りすぎで死んだ。
まさか!

I’m a billionaire.
No kidding!
僕は億万長者なんだ。
冗談でしょ!

意味その2 「本当だよ」「冗談じゃないよ」

 その1と逆の意味になりますが、自分の発言に対して使用すると「本当だよ」「冗談じゃないよ」の意味になります。

I’m a billionaire. No kidding.
僕は億万長者なんだ。本当だよ。

No kidding. I’m a genius.
冗談ではなく、おれは天才だ。

\次のページで「熟語「No kidding!」の言い換えや、似た表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: