この記事では英語の熟語「Mind your own business.」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「余計なお世話です」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

現役の翻訳者であるライターmiyukiを呼んです。一緒に「Mind your own business.」の意味や例文を見ていきます。

ライター/miyuki

都内で働く現役の翻訳者。国内外の論文、報告書などの和訳と英訳を手がける。経験を生かして自然で簡潔な英語表現を伝授する。

熟語「Mind your own business.」の意味は?

image by iStockphoto

「Mind your own business.」は直訳すると「自分のビジネスを気にして」。

仕事で使う表現なのかな、と思うかもしれませんが、businessという単語には会社や業績といった意味の他に、「(個人的な)事柄」という意味があります。

そのため、「自分の事柄を気にして」=「人のことには構わないで」「あなたには関係ないです」といったニュアンスになるんですね。

意味「余計なお世話です」

日本語訳では「余計なお世話です」の他に「あなたに関係ない」「人のことに口出ししないで」などもありますが、総じて他者からの干渉に迷惑を示す表現です。やや嫌味っぽい表現でもあります。

使用する際は言い方次第で印象が大きく変わることを注意しましょう。キツく聞こえ、けんか腰にとらえられてしまうことがあります

通常は口語として使用される表現ですが、携帯メールやSNSでは「Mind your own business.」の各単語の頭文字のみを使用した略語で、「MYOB」と表現されることも覚えておくとよいでしょう。

Mind your own business!
余計なお世話だよ!

I’ll thank you to mind your own business!
余計なお世話はしないでくれるとありがたいね!

Will you please mind your own business?
余計な口出しはしないでくれる?

熟語「Mind your own business.」の言い換えや、似た表現は?

「Mind your own business.」の言い換えや、似た表現に「Mind your own concerns.」「Stop bugging me.」があります。

\次のページで「言い換え例:「Mind your own concerns.」を使った言い換え」を解説!/

言い換え例:「Mind your own concerns.」を使った言い換え

「Mind your own business.」のbusinessの部分をconcerns に変えただけの表現です。

concernという単語には「関心事」「懸念事項」といった意味があるので、「自分の関心事だけを気にして」=「人のことには構わないで」「あなたには関係ないです」といったニュアンスになります。使い方は「Mind your own business.」とほぼ同じですね。

Mind your own concerns.
余計なお世話だよ。

Will you please mind your own concern?
余計な口出しはしないでくれる?

言い換え例:「Stop bugging me.」を使った言い換え

「Stop bugging me.」を使うと、言い換えることができます。苛立っているニュアンスがあり、「邪魔しないで」といった意味で使用される口語的な表現です。

bugという単語には、名詞の「虫」という意味もあるので、小さな虫にまとわりつかれてイライラする光景を思い浮かべると良いでしょう。

Stop bugging me!
邪魔しないでよ!

Stop bugging me or I’ll knock you down.
うるさくつきまとうんじゃない、さもないとぶっ倒すぞ

熟語「Mind your own business.」を使いこなそう

この記事では熟語「Mind your own business.」の使用例や、他の表現での言い換えパターンを説明しました。いずれも口語での使用が多い表現です。迷惑を伝えたり、苛立つ気持ちを伝えたりする表現ですので、言い方次第ではキツく聞こえてしまうこともあります。声のトーンや表情も意識して使用すると良いでしょう。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】1分でわかる!「Mind your own business.」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語 – Study-Z
英語の熟語

【英語】1分でわかる!「Mind your own business.」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語

この記事では英語の熟語「Mind your own business.」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「余計なお世話です」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

現役の翻訳者であるライターmiyukiを呼んです。一緒に「Mind your own business.」の意味や例文を見ていきます。

ライター/miyuki

都内で働く現役の翻訳者。国内外の論文、報告書などの和訳と英訳を手がける。経験を生かして自然で簡潔な英語表現を伝授する。

熟語「Mind your own business.」の意味は?

image by iStockphoto

「Mind your own business.」は直訳すると「自分のビジネスを気にして」。

仕事で使う表現なのかな、と思うかもしれませんが、businessという単語には会社や業績といった意味の他に、「(個人的な)事柄」という意味があります。

そのため、「自分の事柄を気にして」=「人のことには構わないで」「あなたには関係ないです」といったニュアンスになるんですね。

意味「余計なお世話です」

日本語訳では「余計なお世話です」の他に「あなたに関係ない」「人のことに口出ししないで」などもありますが、総じて他者からの干渉に迷惑を示す表現です。やや嫌味っぽい表現でもあります。

使用する際は言い方次第で印象が大きく変わることを注意しましょう。キツく聞こえ、けんか腰にとらえられてしまうことがあります

通常は口語として使用される表現ですが、携帯メールやSNSでは「Mind your own business.」の各単語の頭文字のみを使用した略語で、「MYOB」と表現されることも覚えておくとよいでしょう。

Mind your own business!
余計なお世話だよ!

I’ll thank you to mind your own business!
余計なお世話はしないでくれるとありがたいね!

Will you please mind your own business?
余計な口出しはしないでくれる?

熟語「Mind your own business.」の言い換えや、似た表現は?

「Mind your own business.」の言い換えや、似た表現に「Mind your own concerns.」「Stop bugging me.」があります。

\次のページで「言い換え例:「Mind your own concerns.」を使った言い換え」を解説!/

次のページを読む
1 2
Share: