この記事では英語の熟語「all at once」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「突然」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

10数年間、中高生に英語を指導しているライターヤマトススムを呼んです。一緒に「all at once」の意味や例文を見ていきます。

ライター/ヤマトススム

10数年の学習指導の経験があり、とくに英語と国語を得意とする。これまで生徒たちを難関高校や難関大学に導いてきた。

熟語「all at once」の意味は?

image by iStockphoto

熟語「all at once」の意味は、「突然」や「同時に」があります。いずれも「at once」の意味からきていますが、それぞれ詳しく見ていきましょう。

意味その1 「突然」

ひとつめの意味は「突然」です。もとの「at once」には「すぐに、さっそく」という意味があります。これに「all」が加わるので、「すぐに、さっそく」を強調した意味合いで「まさにすぐに」「あまりにもすぐに」、つまり「突然」ということになりますね。

文頭にも文末にもおくことができますが、とくに強調したい場合は文頭です。

All at once she spoke out.
突然彼女は話し出した。

All at once the sky became dark.
突然空は暗くなった。

A hero appeared all at once.
突然ヒーローが現れた。

意味その2 「同時に」

もうひとつの意味は「同時に」です。「at once」にも「同時に」という意味がありますが、やはり「all」が加わることで強調されます。「同時に」「皆いっしょに」という意味です。

同じく文頭でも文末でも使うことができます。

He drank up the tea all at once.
彼は一度にお茶を飲み干した。

Don't speak all at once.
皆いっしょに話さないで。

I bought many books all at once.
私はたくさんの本を一度に購入した。

\次のページで「熟語「all at once」の言い換えや、似た表現は?」を解説!/

熟語「all at once」の言い換えや、似た表現は?

熟語「all at once」言い換えには、「suddenly」「unexpectedly」「out of the blue」があります。いずれも「突然」という意味がありますが、少しずつニュアンスが違うので丁寧に見ていきましょう。

言い換え例:suddenlyを使った言い換え

最初に「suddenly」を使った言い換えです。もとの「sudden」は「急な、不意の、思いがけない」という意味である通り、とにかく「急である」という意味が強くなっています

使い方は、一般動詞の前や文末で使われることが多いのですが、強調する場合は文頭で使われることもありますよ。

It suddenly started to rain.
突然雨が降り出した。

The soccer ball came to Atsushi's feet suddenly.
急にサッカーボールがアツシの足元に来た。

言い換え例:unexpectedlyを使った言い換え

次の言い換えは「unexpectedly」です。「expect(期待する)」に「un-」があるので、「期待とは違って」「予想に反して」というニュアンスを持つ「突然」という意味になります。また、「思いがけず」という意味もあり、こちらも頻出の表現です。

使い方は、be動詞のうしろや一般動詞の前、文頭や文末でも使うことができますよ。

I received her present unexpectedly.
私は突然彼女のプレゼントを受け取った。

Good luck may come unexpectedly.
犬も歩けば棒に当たる。(幸運は思いがけず来るかもしれない)

\次のページで「言い換え例:out of the blueを使った言い換え」を解説!/

言い換え例:out of the blueを使った言い換え

最後は「out of the blue」を使った言い換えです。「blue」は「空」を意味し、「out of」は「通常の状態からはずれて」という意味があります。空が通常の状態ではなくなるので、青空に雷が轟くということで「突然」や「思いがけない」という意味になりますよ。日本語で言うところの「青天の霹靂」と全く同じですね。

The news came out of the blue.
その知らせは突然やってきた。

The Prime minister resigned out of the blue.
思いがけず首相が辞職した。

熟語「all at once」を使いこなそう

この記事では熟語「all at once」の意味や使用例、他の表現での言い換えパターンを説明しました。意味においては、「突然」のほかに「同時に」もよく使われるのであわせて覚えておきましょう。

言い換えの表現では、いずれも「突然」の意味があり言い換えることができますが、「unexpectedly」と「out of the blue」は「思いがけない」というニュアンスが強いことを知っておくといいですね。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】1分でわかる!「all at once」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語 – ページ 2 – Study-Z
英語の熟語

【英語】1分でわかる!「all at once」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語

熟語「all at once」の言い換えや、似た表現は?

熟語「all at once」言い換えには、「suddenly」「unexpectedly」「out of the blue」があります。いずれも「突然」という意味がありますが、少しずつニュアンスが違うので丁寧に見ていきましょう。

言い換え例:suddenlyを使った言い換え

最初に「suddenly」を使った言い換えです。もとの「sudden」は「急な、不意の、思いがけない」という意味である通り、とにかく「急である」という意味が強くなっています

使い方は、一般動詞の前や文末で使われることが多いのですが、強調する場合は文頭で使われることもありますよ。

It suddenly started to rain.
突然雨が降り出した。

The soccer ball came to Atsushi’s feet suddenly.
急にサッカーボールがアツシの足元に来た。

言い換え例:unexpectedlyを使った言い換え

次の言い換えは「unexpectedly」です。「expect(期待する)」に「un-」があるので、「期待とは違って」「予想に反して」というニュアンスを持つ「突然」という意味になります。また、「思いがけず」という意味もあり、こちらも頻出の表現です。

使い方は、be動詞のうしろや一般動詞の前、文頭や文末でも使うことができますよ。

I received her present unexpectedly.
私は突然彼女のプレゼントを受け取った。

Good luck may come unexpectedly.
犬も歩けば棒に当たる。(幸運は思いがけず来るかもしれない)

\次のページで「言い換え例:out of the blueを使った言い換え」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: