この記事では英語の熟語「burst into tears/laughter」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「堰を切ったように泣く/笑う」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC900点で、現役の翻訳者であるライターミッシェルを呼んです。一緒に「burst into tears/laughter」の意味や例文を見ていきます。

ライター/ミッシェル

中・高生の受験指導を経て、現在はアメリカで翻訳者として活動中。熟語の実践的な使い方を紹介する。

熟語「burst into tears/laughter」の意味は?

image by iStockphoto

「burst into…」は「突然…し始める」という意味の熟語で「burst into tears/laughter」は「堰を切ったように泣く/笑う」という意味です。「burst into+名詞」の形で使いましょう。

また、「burst into…」を使った「burst into flames」(ぱっと燃え上がる)や「burst into song」(突然歌いだす)という表現もあります。

意味 「堰を切ったように泣く/笑う」または「突然泣き出す/笑い出す」

「burst into+名詞(tears/laughter)」の形で「堰を切ったように泣く/笑う」または「突然泣き出す/笑い出す」という意味です。また、「burst」は不規則動詞で、活用形は「burst-burst-burst」ですから注意しましょう。

Sarah burst into tears.
サラは堰を切ったように泣き出した。

The group of people burst into laughter.
そのグループの人々は突然どっと笑った。

John burst into tears when he heard the news.
ジョンはそのニュースを聞いて堰を切ったように泣き出した。

似た表現「burst into flames」や「burst into song」の使い方

「burst into tears/laughter」の「tears」や「laughter」を「flames」「song」に置き換えた表現で、「(火が)ぱっと燃え上がる」や「突然歌いだす」という意味で使います。

The tank burst into flames after the explosion.
そのタンクは爆発の後ぱっと燃え上がった。

John bursts into song when he is happy.
ジョンは楽しいと突然歌いだす。

\次のページで「熟語「burst into tears/laughter」の言い換えや、似た表現は?」を解説!/

熟語「burst into tears/laughter」の言い換えや、似た表現は?

「burst into tears/laughter」は「burst out+動名詞」で言い換えると同じ意味です。また、別の単語で言い換えるには「break into」や「start+動名詞」を使いましょう。

言い換え例:「burst out」を使った言い換え

「burst into tears/laughter」を「burst out crying / laughing」という形で言い換えます。「burst into+名詞」=「burst out+動名詞」です。

Sarah burst out crying.
サラは堰を切ったように泣き出した。

The group of people burst out laughing.
そのグループの人々は突然どっと笑った。

John burst out crying when he heard the news.
ジョンはそのニュースを聞いて堰を切ったように泣き出した。

言い換え例:「break into」「start」を使った言い換え

「burst」ではない別の単語を使った言い換えとして、「break into+名詞」や「start+動名詞」を使います。

Sarah broke into tears.
サラは突然泣き出した。

The group of people broke into laughter.
そのグループの人々は突然どっと笑った。

John suddenly started crying when he heard the news.
ジョンはそのニュースを聞いて急に泣き出した。

\次のページで「熟語「burst into tears/laughter」を使いこなそう」を解説!/

熟語「burst into tears/laughter」を使いこなそう

「burst into tears/laughter」は「堰を切ったように泣く/笑う」という意味です。「break into」や「burst out」で言い換えることができます。また、「burst into flames」は新聞記事などでよく見かける表現ですから、この機会に覚えておきましょう。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】1分でわかる!「burst into tears/laughter」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語 – Study-Z
英語の熟語

【英語】1分でわかる!「burst into tears/laughter」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語

この記事では英語の熟語「burst into tears/laughter」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「堰を切ったように泣く/笑う」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC900点で、現役の翻訳者であるライターミッシェルを呼んです。一緒に「burst into tears/laughter」の意味や例文を見ていきます。

ライター/ミッシェル

中・高生の受験指導を経て、現在はアメリカで翻訳者として活動中。熟語の実践的な使い方を紹介する。

熟語「burst into tears/laughter」の意味は?

image by iStockphoto

「burst into…」は「突然…し始める」という意味の熟語で「burst into tears/laughter」は「堰を切ったように泣く/笑う」という意味です。「burst into+名詞」の形で使いましょう。

また、「burst into…」を使った「burst into flames」(ぱっと燃え上がる)や「burst into song」(突然歌いだす)という表現もあります。

意味 「堰を切ったように泣く/笑う」または「突然泣き出す/笑い出す」

「burst into+名詞(tears/laughter)」の形で「堰を切ったように泣く/笑う」または「突然泣き出す/笑い出す」という意味です。また、「burst」は不規則動詞で、活用形は「burst-burst-burst」ですから注意しましょう。

Sarah burst into tears.
サラは堰を切ったように泣き出した。

The group of people burst into laughter.
そのグループの人々は突然どっと笑った。

John burst into tears when he heard the news.
ジョンはそのニュースを聞いて堰を切ったように泣き出した。

似た表現「burst into flames」や「burst into song」の使い方

「burst into tears/laughter」の「tears」や「laughter」を「flames」「song」に置き換えた表現で、「(火が)ぱっと燃え上がる」や「突然歌いだす」という意味で使います。

The tank burst into flames after the explosion.
そのタンクは爆発の後ぱっと燃え上がった。

John bursts into song when he is happy.
ジョンは楽しいと突然歌いだす。

\次のページで「熟語「burst into tears/laughter」の言い換えや、似た表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: