この記事では英語の熟語「once upon a time」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「昔」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

元学習塾講師で難関高校対策を専門にするライターwhite_sugarを呼んです。一緒に「once upon a time」の意味や例文を見ていきます。

ライター/white_sugar

元学習塾講師。難関国私立高校受験対策英語専門に指導。指導実績は開成高校を筆頭に国立大付属高校、早慶等多数。

熟語「once upon a time」の意味は?

image by iStockphoto

「once」には「かつて」の他に「1度、1回」という意味があるのをご存じの人も多いことでしょう。

「upon a time」は「ある時に」という意味です。組み合わせると「ある時に1度」という意味になります。

意味その1 「むかし、むかし」

「かつて1度あったことなんだけどね…」というのが本来の意味ですが、日本語だと「むかし、むかし」とお決まりの訳が当てられます。

言うまでもなく、おとぎ話の始まりの常套句です。なお、締めの常套句はever after。例文2のように使います。

1. Once upon a time, there was a beautiful girl with blonde hair and blue eyes.
むかし、むかし、黄金色の髪と青い瞳をした美しい女の子がいました。

2. ...And they lived happily ever after.
…それから二人は末永く幸せにくらしましたとさ。めでたしめでたし。

意味その2 「昔」

意味としては大差がありませんが、「むかしむかし」がおとぎ話だったのに対して、こちらの用法では実際の過去について使うことができます。

ただし、ニュアンスとしては「今と違って、以前のほうがよかった」と懐古する気持ちを含んでいるので注意。淡々と過去の事実について言及しているだけではありません。

1. Once upon a time, when my mother lived, my father always smiled at us.
昔、お母さんが生きていたころは、お父さんはいつも私たちに微笑んでいたわ。

2. Neibours used to cooperate with each other to bring up their children once upon a time.
昔はご近所同士が協力して子供を育てていたんだけどねぇ。

\次のページで「熟語「once upon a time」の言い換えや、似た表現は?」を解説!/

熟語「once upon a time」の言い換えや、似た表現は?

おとぎ話に使われることと、現実の過去に使われるものの両方を紹介します。

言い換え例:「long ago」を使った言い換え

「long ago」を使うと、言い換えることができます。こちらも定番中の定番です。a long time agoという言い方もします。

例文2のようにlongを重ね掛けすることで「うんと昔」と強調することも可能。a long, long time agoにしても同じです。

1. Long ago, there lived a tiny fairy in the deep forest.
むかしむかし、森の奥深くに小さな妖精が住んでいました。

2. Long, long ago, in a certain kingdom, there were a good king and his queen, but they had no child.
むかしむかしのそのむかし、ある国に善良な王様と王妃様がおりましたが、二人はお子様に恵まれませんでした。 

言い換え例:「in days gone by」を使った言い換え

「in days gone by」を使っても言い換えることができますよ。難しい日本語だと「昔日の…」や「往年は…」などと訳されるので、おとぎ話ではなく現実の話に使います。

やはりどことなく懐かしさを感じさせますが、淡々とした事実を述べることも可能です。

1. A girl was never allowed to do that in days gone by.
昔は女の子がそんなことをするのはけして許されなかったのよ。

2. I heard that this area was covered with water in days gone by.
この辺は昔、水の中だったらしいぞ。

\次のページで「熟語「once upon a time」を使いこなそう」を解説!/

熟語「once upon a time」を使いこなそう

この記事では熟語「once upon a time」の使用例や、他の表現での言い換えパターンを説明しました。「Once apon a time in  〇〇」というタイトルの映画や楽曲が結構ありますので、鑑賞しつつ楽しく学習してみてはいかがでしょうか?

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】1分でわかる!「once upon a time」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語 – Study-Z
英語の熟語

【英語】1分でわかる!「once upon a time」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語

この記事では英語の熟語「once upon a time」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「昔」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

元学習塾講師で難関高校対策を専門にするライターwhite_sugarを呼んです。一緒に「once upon a time」の意味や例文を見ていきます。

ライター/white_sugar

元学習塾講師。難関国私立高校受験対策英語専門に指導。指導実績は開成高校を筆頭に国立大付属高校、早慶等多数。

熟語「once upon a time」の意味は?

image by iStockphoto

「once」には「かつて」の他に「1度、1回」という意味があるのをご存じの人も多いことでしょう。

「upon a time」は「ある時に」という意味です。組み合わせると「ある時に1度」という意味になります。

意味その1 「むかし、むかし」

「かつて1度あったことなんだけどね…」というのが本来の意味ですが、日本語だと「むかし、むかし」とお決まりの訳が当てられます。

言うまでもなく、おとぎ話の始まりの常套句です。なお、締めの常套句はever after。例文2のように使います。

1. Once upon a time, there was a beautiful girl with blonde hair and blue eyes.
むかし、むかし、黄金色の髪と青い瞳をした美しい女の子がいました。

2. …And they lived happily ever after.
…それから二人は末永く幸せにくらしましたとさ。めでたしめでたし。

意味その2 「昔」

意味としては大差がありませんが、「むかしむかし」がおとぎ話だったのに対して、こちらの用法では実際の過去について使うことができます。

ただし、ニュアンスとしては「今と違って、以前のほうがよかった」と懐古する気持ちを含んでいるので注意。淡々と過去の事実について言及しているだけではありません。

1. Once upon a time, when my mother lived, my father always smiled at us.
昔、お母さんが生きていたころは、お父さんはいつも私たちに微笑んでいたわ。

2. Neibours used to cooperate with each other to bring up their children once upon a time.
昔はご近所同士が協力して子供を育てていたんだけどねぇ。

\次のページで「熟語「once upon a time」の言い換えや、似た表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: