英語の熟語

【英語】1分でわかる!「impose A on B」の意味・使い方・例文は?ドラゴン桜と学ぶ英語主要熟語

よお、ドラゴン桜の桜木建二だ。この記事では英語の熟語「impose A on B」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「AをBに課す」だが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC915点で、海外居住経験も多いライターさくらを呼んだ。一緒に「impose A on B」の意味や例文を見ていくぞ。

解説/桜木建二

「ドラゴン桜」主人公の桜木建二。物語内では落ちこぼれ高校・龍山高校を進学校に立て直した手腕を持つ。学生から社会人まで幅広く、学びのナビゲート役を務める。

ライター/さくら

子供の頃から海外に興味を持ち、大学は英文科へ。留学、ワーキングホリデー、海外ボランティアなど海外在住経験は8年以上で、三ヶ国語を操る。日常会話での表現を得意とする。

熟語「impose A on B」の意味は?

image by iStockphoto

「impose on」はTOEICなどでは税金等を「課す」という意味で出題される表現です。「on」のかわりに「upon」が使われる場合もあります。「on」の前にくる名詞が税金や義務等、後にくる名詞がそれを負わされる人で、「AをBに課す」ですね。

しかしもっと広い意味での「impose」は「人に物を売りつける」「意見などを強いる」等があります。つまり「impose on」は誰かに何かを「押し付ける」ということなのです。

意味その1 「課する」

「impose A on B」で「AをBに課する」「AをBに負わせる」という意味になります。このときのAは税金、義務、罰などで、Bは通常人です。

The government decided to impose a new tax on people.
政府は新しい税金を課すことを決定した。

The police imposed a fine on him for speeding.
警官は彼にスピード違反の罰金を課した。

意味その2 「売りつける」

「impose A on B」には」、「AをBにつかませる」という意味もあります。これは悪い品物や偽物をだましてつかませたり、無理やり売りつけることです。

The man imposed an expensive ring upon the old lady.
その男はおばあさんに高額の指輪を売りつけた。

The company imposed fake goods on the customers.
その会社は偽物を顧客につかませた。

\次のページで「意味その3 「意見を強要する」」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: