英語の熟語

【英語】1分でわかる!「give birth to …」の意味・使い方・例文は?ドラゴン桜と学ぶ英語主要熟語

よお、ドラゴン桜の桜木建二だ。この記事では英語の熟語「give birth to …」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「〜を生む」だが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC880点で、現役の大学生であるライターTakaosushiを呼んだ。一緒に「give birth to …」の意味や例文を見ていくぞ。

解説/桜木建二

「ドラゴン桜」主人公の桜木建二。物語内では落ちこぼれ高校・龍山高校を進学校に立て直した手腕を持つ。学生から社会人まで幅広く、学びのナビゲート役を務める。

ライター/Takaosushi

英語を勉強することが好きで英語科に通う大学3年生。英語を言語学としても勉強する筆者が詳しく解説していく。

熟語「give birth to …」の意味は?

image by iStockphoto

「give birth to …」は「〜を産む」という意味とそこから派生して「(事が)〜を生み出す、〜の原因となる」という意味があります。

それぞれ例文を使って詳しく見ていきましょう。

意味その1 「〜を産む」

「give birth to …」は「〜を産む」という意味でよく使われる表現です。人間だけではなく、動物全般を主語にして使うことができます。

それでは例文を見ていきましょう。

My sister gave birth to a baby.
私の姉は子供を産んだ。

She is scheduled to give birth to twins.
彼女は双子を出産予定だ。

My dog gave birth to five puppies.
私の犬は子犬を5匹産んだ。

意味その2 「(事が)〜を生み出す、〜の原因となる」

また「give birth to …」は「(事が)〜を生み出す、〜の原因となる」という比喩的な意味で使われることもあります。

それでは例文を見ていきましょう。

She gave birth to a new concept.
彼女は新たな概念を生み出した。

He is good at giving birth to new ideas.
彼は新しいアイデアを生み出すのが得意だ。

Economic development gave birth to environmental pollution.
経済発展は環境汚染をもたらした。

\次のページで「熟語「give birth to …」の言い換えや、似た表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: