この記事では英語の熟語「Make yourself at home.」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「おくつろぎください」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

元学習塾講師で難関高校対策を専門にするライターwhite_sugarを呼んです。一緒に「Make yourself at home.」の意味や例文を見ていきます。

ライター/white_sugar

元学習塾講師。難関国私立高校受験対策英語専門に指導。指導実績は開成高校を筆頭に国立大付属高校、早慶等多数。

熟語「Make yourself at home.」の意味は?

image by iStockphoto

ここで使われているmakeは「~を…にさせる、する」の意味ですね。命令文なので、直訳すると「あなた自身をアットホームな状態にさせなさい」ということ。つまり「(家にいるのと同じように)くつろいでね」という風になるんです。

再帰代名詞(~self)を学習する際には必ずと言っていいほど取り上げられる熟語なので、これを機会にインプットしてしまいましょう!おもてなしの時にサラリと言えるとなおGOOD。

意味「おくつろぎください」

家に誰かを迎える際の定番のフレーズ。これは日本でも同じですよね。

家庭だけではなく、職場でも使うことができます。初めての場所で緊張している方をお迎えしているのなら、ぜひこのように声を掛けてあげてください。喜んでくれますよ。

お迎えする人が複数いるのなら、例文2のようにyouselvesと再帰代名詞を複数形にしましょう。また、返事もThank you.を使うと無難。そのほか、I already feel at home.(もう家にいるみたいに感じるよ)なども素敵な答えです。

1.Welcome! Please make yourself at home.
いらっしゃい!どうぞくつろいでくださいね。

2.Thank you for all the way from London. Make yourselves at home.―Thank you, Madam.
ロンドンからはるばるおいでいただいて。どうぞおくつろぎくださいな。―ありがとうございます。

カルチャーショックを受けないように

日本語・英語で共通する定番フレーズですが、実は文化的な背景が異なることを知っておいてください。

日本語の場合は「くつろいでね、楽にしてね」と言われても、お茶やお菓子をサーブするのはホスト側。ゲスト側は精々足を崩すとか、言葉遣いをラフにするとか、出されたものを遠慮なくいただく、といったところ。

英語、特にアメリカでは字面の通り「家にいる」のと同じようするのが許されます。どういうことかというと、ソファに寝そべったり、冷蔵庫を開けて飲み物を出して勝手に飲んだり…。

さすがにビジネスシーンではありえない光景ですが、気の置けない友人だと思っているとこのような態度を取られることがあります。逆に「Make yourself at home.」と言われているのに、大人しくおもてなしを待っていると変な風に思われたりも。知らないと本当に衝撃を受けますよ。

\次のページで「熟語「Make yourself at home.」の言い換えや、似た表現は?」を解説!/

熟語「Make yourself at home.」の言い換えや、似た表現は?

定番フレーズのため、特に言いかえる必要はありませんが、敢えて言うならば…ということで紹介します。

例文1は日本語としても馴染みのある「リラックス」を使った表現。例文2は招かれた集団に気後れしてガチガチになっている人に言ってあげると効果的です。逆に言うと最初からフレンドリーな雰囲気の人には使いません。afraidの代わりにvervousを使っても可。

例文3は「help yourself to~」で「~を好きに飲んだり食べたりする」の意味。先ほどお伝えしたように「Make yourself at home」には自由に飲食をすることまで含まれる場合があります。

1.Welcome. Be relaxed and enjoy yourself.
ようこそ。リラックスして楽しんでね。

2.Hi. Oh, don't be afraid. They are very kind.
こんにちは。あら、そんなに固くならないで。みんないい人よ。

3.Help yourself to these apples. My grandmother sent them but I can't eat all for myself.
このリンゴ好きなように食べちゃっていいわ。おばあちゃんが送ってくれたんだけど、一人じゃ食べきれなくて。

熟語「Make yourself at home.」を使いこなそう

この記事では熟語「Make yourself at home.」の使用例や、他の表現での言い換えパターンを説明しました。会話で使いやすい表現なのでぜひ実践してみてくださいね。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】1分でわかる!「Make yourself at home.」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語 – ページ 2 – Study-Z
英語の熟語

【英語】1分でわかる!「Make yourself at home.」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語

熟語「Make yourself at home.」の言い換えや、似た表現は?

定番フレーズのため、特に言いかえる必要はありませんが、敢えて言うならば…ということで紹介します。

例文1は日本語としても馴染みのある「リラックス」を使った表現。例文2は招かれた集団に気後れしてガチガチになっている人に言ってあげると効果的です。逆に言うと最初からフレンドリーな雰囲気の人には使いません。afraidの代わりにvervousを使っても可。

例文3は「help yourself to~」で「~を好きに飲んだり食べたりする」の意味。先ほどお伝えしたように「Make yourself at home」には自由に飲食をすることまで含まれる場合があります。

1.Welcome. Be relaxed and enjoy yourself.
ようこそ。リラックスして楽しんでね。

2.Hi. Oh, don’t be afraid. They are very kind.
こんにちは。あら、そんなに固くならないで。みんないい人よ。

3.Help yourself to these apples. My grandmother sent them but I can’t eat all for myself.
このリンゴ好きなように食べちゃっていいわ。おばあちゃんが送ってくれたんだけど、一人じゃ食べきれなくて。

熟語「Make yourself at home.」を使いこなそう

この記事では熟語「Make yourself at home.」の使用例や、他の表現での言い換えパターンを説明しました。会話で使いやすい表現なのでぜひ実践してみてくださいね。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
1 2
Share: