英語の熟語

【英語】1分でわかる!「turn … off」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語

この記事では英語の熟語「turn … off」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「…を消す[止める]」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC915点で、海外居住経験も豊富なライターさくらを呼んです。一緒に「turn … off」の意味や例文を見ていきます。

ライター/さくら

小さい頃から外国に興味を持ち、大学は英文科を卒業。留学、ワーキングホリデー、海外ボランティアなどの経験を持ち、三ヶ国語を操る。日常会話での表現を得意とする。

熟語「turn … off」の意味は?

image by iStockphoto

「turn」のコアイメージは「回る」または「回す」で、「off」には「終わる」「止まる」のような意味があります。ここから、「turn … off」は栓やつまみなどを回して止めるという意味になるのです。

この「turn」は「回る」という意味から派生して「曲がる」「方向を変える」「変化する」というように実に様々な意味がある単語で、辞書を見ると驚くほど載っています。「turn … off」にも複数の意味がありどの意味があてはまるのか悩むかもしれませんが、元となる意味をしっかりつかめば理解しやすくなりますよ。

意味その1 「止める、消す」

まずは、スイッチや栓などを操作して何かを止めたり消したりするときの使い方です。何を止めたり消したりするかというと、電気や水道、ガス、テレビ、携帯などですね。「turn」という単語を使いますが必ずしも「回して消す」必要はなく、スイッチを押して消す場合も同様に使えます。

Could you turn off the TV? I can’t concentrate on my homework.
テレビを消してもらっていい?宿題に集中できないよ。

You should turn off the water while brushing teeth.
歯をみがく間は水を止めるべきだ。

I remembered that I didn’t turn off the light.
電気を消していないことに気がついた。

意味その2「興味を失わせる」

人や事柄などにより興味ややる気がなくなるときにも「turn … off」で表現できます。うんざりさせられる、嫌気がさすといった感じですね。口語的なカジュアルな表現です。やる気や興味が明かりのスイッチを押すように急に消えてしまうイメージをするとわかりやすいかもしれません。

All she talks about is gossip and it really turns me off.
彼女の話はゴシップばかりで嫌気がさす。

I was turned off when I saw the long queue in front of the restaurant.
そのレストランの前の行列を見たら入る気がなくなってしまった。

\次のページで「熟語「turn … off」の言い換えや、似た表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: