この記事では英語の熟語「once in a while」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「時折」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC915点で、海外居住経験も長いライターさくらを呼んです。一緒に「once in a while」の意味や例文を見ていきます。

ライター/さくら

子供の頃から外国に興味を持ち、大学は英文科を卒業。留学、ワーキングホリデー、海外ボランティアなどの経験を持ち三ヶ国語を話す。日常で使う表現を得意とする。

熟語「once in a while」の意味は?

image by iStockphoto

「a while」は「一定の時間」「しばらくの間」のことで、「once in a while」は「一定期間に一度」の頻度、つまり「時折」です。

しかし、「a while」には幅があり、「少しの間(短期)」であったり「しばらくの間(中期)」であったりします。このため「once in a while」の頻度も何時間ごととか何日に一度とかいった固定されたものではなく、間隔も一定とはかぎりません。

意味その1 「時々、時折」

「once in a while」は日本語でいう「時々」「時折」といった表現にあたります。頻度としては40%くらいと言われますが、人によっても感覚が違うのでそれほどこだわる必要はありませんよ。半分よりは少ない、くらいのイメージです。

I go to that cafe once in a while.
あのカフェには時々行く。

He visits his aunt once in a while.
彼はおばさんを時折たずねていく。

You should forget about work once in a while.
たまには仕事のことを忘れた方がいい。

意味その2 「まれに」

もっと低い頻度を表すときもあります。「まれに」という意味でしたら頻度はだいたい10~30%くらいで、「まれに」より少し頻度の高い「たまに」を含むくらいでしょうか。さらに低い頻度を表したいときには「while」を強調して「once in a great while」とし、「ほんのまれに」などとすることができますよ。

I drink coffee once in a while, but not very often.
私はコーヒーをたまに飲むこともあるが、あまり頻繁ではない。

She eats fish only once in a while.
彼女はまれにしか魚を食べない。

He has a car but drives only once in a great while.
彼は車を持っているがほんのたまにしか運転しない。

\次のページで「熟語「once in a while」の言い換えや、似た表現は?」を解説!/

熟語「once in a while」の言い換えや、似た表現は?

頻度を表す表現は日本語にも非常にたくさんあるように、英語にもかなりの数があります。「once in a while」と同じくらいの頻度を表す表現で代表的なものをいくつか挙げてみましょう。ひとつひとつ紹介するには多すぎるので頻度で分けて説明していきます。

「時々」の言い換え例:「now and then」「from time to time」など

「now and then」「from time to time」は「時々」という意味で言い換えることが可能です。いずれも主に文末、または文頭で使います。ほぼ同じ意味ですが、後者の方がややフォーマルな表現です。

「sometimes」はやや頻度が上がるようですが、大差ない頻度ですので同じように使っても差し支えないでしょう。

I go to that cafe from time to time.
あのカフェには時々行く。

He visits his aunt every now and then.
彼はおばさんを時折たずねていく。

You should sometimes forget about work.
たまには仕事のことを忘れた方がいい。

「まれに」の言い換え例:「rarely」「seldom」

rarely」「seldom」は「まれに」という意味での他の表現です。「seldom」の方が少し文語的な表現ですが、頻度でいうと二つは大差ないので同じように使えます。

I rarely drink coffee.
私はめったにコーヒーを飲まない。

She seldom eats fish.
彼女はまれにしか魚を食べない。

He has a car but rarely drives.
彼は車を持っているがほんのたまにしか運転しない。

\次のページで「熟語「once in a while」を使いこなそう」を解説!/

熟語「once in a while」を使いこなそう

この記事では熟語「once in a while」の使用例や、他の表現での言い換えパターンを説明しました。頻度を表す表現はたくさんあるので全て覚えるのは大変ですが、「度々」「時々」「めったに」など頻度ごとにふたつぐらいは使えるようにしておきたいものですね。例文にあったように「only」や「great」などを加えることで表現の幅も広げましょう。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】1分でわかる!「once in a while」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語 – Study-Z
英語の熟語

【英語】1分でわかる!「once in a while」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語

この記事では英語の熟語「once in a while」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「時折」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC915点で、海外居住経験も長いライターさくらを呼んです。一緒に「once in a while」の意味や例文を見ていきます。

ライター/さくら

子供の頃から外国に興味を持ち、大学は英文科を卒業。留学、ワーキングホリデー、海外ボランティアなどの経験を持ち三ヶ国語を話す。日常で使う表現を得意とする。

熟語「once in a while」の意味は?

image by iStockphoto

「a while」は「一定の時間」「しばらくの間」のことで、「once in a while」は「一定期間に一度」の頻度、つまり「時折」です。

しかし、「a while」には幅があり、「少しの間(短期)」であったり「しばらくの間(中期)」であったりします。このため「once in a while」の頻度も何時間ごととか何日に一度とかいった固定されたものではなく、間隔も一定とはかぎりません。

意味その1 「時々、時折」

「once in a while」は日本語でいう「時々」「時折」といった表現にあたります。頻度としては40%くらいと言われますが、人によっても感覚が違うのでそれほどこだわる必要はありませんよ。半分よりは少ない、くらいのイメージです。

I go to that cafe once in a while.
あのカフェには時々行く。

He visits his aunt once in a while.
彼はおばさんを時折たずねていく。

You should forget about work once in a while.
たまには仕事のことを忘れた方がいい。

意味その2 「まれに」

もっと低い頻度を表すときもあります。「まれに」という意味でしたら頻度はだいたい10~30%くらいで、「まれに」より少し頻度の高い「たまに」を含むくらいでしょうか。さらに低い頻度を表したいときには「while」を強調して「once in a great while」とし、「ほんのまれに」などとすることができますよ。

I drink coffee once in a while, but not very often.
私はコーヒーをたまに飲むこともあるが、あまり頻繁ではない。

She eats fish only once in a while.
彼女はまれにしか魚を食べない。

He has a car but drives only once in a great while.
彼は車を持っているがほんのたまにしか運転しない。

\次のページで「熟語「once in a while」の言い換えや、似た表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: