
Aさん:I don\’t like surfing.(私はサーフィンが嫌いです。)
Bさん:I understand that!(それ理解できるよ!)
※ここでのThatは「サーフィンが嫌いなこと」という全体を指している。
(出典:E.T.web https://u-ful.com/)
このような感じです。「サーフィンが嫌い」という文章全体のことをthatと表現していることが分かりますよね。
itとthatの意味の違い
itとthat、単体ではどのような意味を持つのでしょうか。それぞれ辞書でみてみるとこのような意味がありました。
・it
(主な意味)それは、それを、それに
(コア)すでに述べられた対象,事柄をさしたり,あとから述べられる事柄をさす
また,英語では主語を立てる必要があるため天候,気温,時間,距離などを漠然と指す
・that
(主な意味)その、あの、あちらの、例の
(コア)あの 空間的,時間的に自分から離れた対象を指す
このようにみてみると、なんとなく指しているものが違うのが分かりますよね。似たような意味合いでもニュアンスが違うので、区別する手掛かりになればと思います。
\次のページで「itとthatの使い方の違い」を解説!/