国語言葉の意味

【慣用句】「虫がつく」の意味や使い方は?例文や類語を元校閲者がわかりやすく解説!

「清純」

「虫がつく」の対義語としては「清純」(せいじゅん)が挙げられるでしょう。意味としては「清らかで素直なこと。世の中のけがれにそまっていないこと。また、そのさま。」ですから、対義関係にあることがわかりますね。

「虫がつく」の英訳は?

image by PIXTA / 83190237

最後に、「虫がつく」を英訳するとどうなるかを見ていきましょう。

「be bad company」

「虫がつく」のうち「未婚の女性に愛人がいる」という意味を英語で言い回す場合、「be bad company」が挙げられるでしょう。「愛人」だけでなく「悪い仲間」といった広い意味で使用可能です。以下に例文を見てみましょう。

・I can’t believe that the girl who was so smart and popular among the girls in the high school kept a bad company.

頭脳明晰で女子高のあの学年の中でも人気だったあの子に虫がついているとはなぁ。

・They are all women who have the air of being a bad company, and I know it’s dangerous, but I feel close to them and I like them.

虫がついていそうな空気感のある女性ばかり、危険だとはわかっているのですが、身近に感じて好きになってしまうのです。

・I knew that my daughter had bad company, but I didn’t realize that she was a money-grubber who benefited from that general corporation.

娘に虫がついていることはわかっていたけれど、あの一般社団法人から利益を得た金食い虫だったとはね。

no-img2″>
 <figcaption class=桜木建二

「虫がつく」について、類義語、対義語、そして英訳についてここまで見てきた。類義語は「不倫」や「浮気」、「内通」だったな。関係性によって使う言葉が変わるから気をつけろよ。英訳は「be bad company」だ。例文と一緒に使い方を覚えておくといいだろう。

「虫がつく」を使いこなそう

この記事では「虫がつく」の意味・使い方・類語などを説明しました。簡単に復習しておきましょう。

「虫がつく」は書類等に実際に虫が付くという物理的な状況を示す場合、又は未婚の女性に愛人が出来たという関係を示す場合に用いる言葉でした。もし自分に娘がいて「虫がついた」ら阿鼻叫喚してしまうかもしれませんが、そんな時でも冷静に対処できるよう常日頃からの心のマネジメントが大事ですよね。

1 2 3 4
Share: