
その1「rouse」
「目覚めさせる、元気づける」を意味する英単語の「rouse」を使って、「螺子を巻く」に近い意味が表せるでしょう。「私はトムが一生懸命に勉強するように螺子を巻いた」は、「I roused Tom to study hard.」と英訳できるでしょう。
その2「light a fire under A」
「light a fire under A」は「Aをやる気にさせる」という意味を持ち、「螺子を巻く」の英訳として使えそうです。「light a fire」だけだと「点火する」という意味になります。「I will light a fire under Tom.」は、「私はトムの螺子を巻いてやろうと思う」と訳せるでしょう。アメリカ英語の話し言葉であることに注意が必要です。
その3「inspire」
「螺子を巻く」よりも「鼓舞する」の意味合いとなりますが、「inspire」も一例として覚えておくとよいでしょう。「奮いたたせること」を表したい場合に使えます。「彼女の手紙に鼓舞されて、トムは一生懸命働いた」は、「Her letter inspired Tom to work hard.」と英訳できそうです。
ここまで見てきたどの英語表現を当てはめるかは、前後の文脈や状況に応じて判断する必要があるでしょう。
「螺子を巻く」を使いこなそう
この記事では、「螺子を巻く」の意味・使い方・類語などを説明しました。「螺子を巻く」は、「緩んでいる気持ちや態度・行動を、注意するなどして引き締めること」を表すのでしたね。あなたも誰かの気持ちを引き締めるような言葉をかけたとき、「彼の螺子を巻いた」と使ってみましょう。
今回は、人の気の緩みを改めることに関する慣用句を見ていきました。人以外のものに気持ちの動きをたとえるところが、日本語の奥深いところですね。たくさんの種類の慣用句やことわざを覚えて、日本語力アップを目指しましょう!