英訳英語

【英語】「バトンタッチ」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例をドラゴン桜桜木と解説!

よお、ドラゴン桜の桜木建二だ。この記事では「バトンタッチ」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「pass a baton」だが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC645点で、元英語講師であるライターLillygirlを呼んだ。一緒に「バトンタッチ」の英訳や使い方を見ていくぞ。

解説/桜木建二

「ドラゴン桜」主人公の桜木建二。物語内では落ちこぼれ高校・龍山高校を進学校に立て直した手腕を持つ。学生から社会人まで幅広く、学びのナビゲート役を務める。

Lillygirl

ライター/Lillygirl

中学時代に苦手だった英語を克服した、元英語講師。わかりやすい説明をモットーに英語の解説に励む。

「バトンタッチ」の意味と使い方は?

それでは、「バトンタッチ」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「バトンタッチ」の意味

「バトンタッチ」には、次のような意味があります。

1.リレー競走で、走者が次の走者にバトンを手渡すこと。バトンパス。
2.仕事や責任などを後任者に引き継ぐこと。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「バトンタッチ」

「バトンタッチ」の使い方・例文

次に「バトンタッチ」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.リレーの勝負の鍵は、バトンタッチがうまく行くかだ。
2.ジョニーは息子に会社の経営をバトンタッチした。
3.僕は手一杯になったので、君に3つほど仕事をバトンタッチしたいんだ。

次のページを読む
1 2 3
Share:
Lillygirl