国語言葉の意味

【慣用句】「易きにつく」の意味や使い方は?例文や類語を元校閲者がわかりやすく解説!

「易きにつく」の英訳は?

image by PIXTA / 63845543

最後に、「易きにつく」を英訳するとどうなるかを見ていきましょう。

「take the easy way out」

「易きにつく」に最も近い言い回しが「take the easy way out」です。直訳しても「楽な出口(道)を選択する」と読めますから、覚えやすいですよね。以下に例文を見てみましょう。

・Did you go for a beauty treatment service based only on a recommendation ranking? You’ve taken the easy way out, you should have asked me.

おすすめランキングだけ見てエステのサービスを受けに行ったの?易きについた選択をしたわね、私に聞けばよかったのに。

・Dictionaries such as Kojien are good, but if I may say so myself, it take the easy way out. What you are looking for is something that can do a reverse lookup by word, sound, or proverb.

広辞苑などの辞典も良いですが、自分に言わせれば易きについた判断と言えます。お探しのものは単語や音別、ことわざから逆引きができるものが近いでしょう。

「易きにつく」を使いこなそう

この記事では「易きにつく」の意味・使い方・類語などを説明しました。簡単に復習しておきましょう。

「易きにつく」は安易な・簡単な方を選択する際に使用する言葉でした。類義語の「ちゃらんぽらん」も語源と合わせて覚えておくと良いでしょう。「易きにつく」は口語ではあまり使用することが無いかもしれませんが、たまに「安易」や「安直」の代わりに使用すると、ビジネスパーソンとして一目置かれるかもしれませんね。

1 2 3 4
Share: