国語言葉の意味

【慣用句】「梯子を外される」の意味や使い方は?例文や類語を元塾講師が解説!

「梯子を外される」の英訳は?

image by iStockphoto

今度は英訳を見ていきましょう。英語ではどのような表現をするのでしょうか。

ID: ↑パーツ内本文:36文字

その1「have the rug pulled from under one」

rugは敷物のことを表しますね。その敷物をhave 〇〇 pulled under oneで下から引っ張られる様子が表されています。もちろんpullで引っ張るという意味です。自分の下にある敷物を引っ張られては転んでしまいます。場合によっては大けがをするでしょう。この表現で、裏切りを表すようですね。

ID: ↑パーツ内本文:149文字

It seems that I had the rug pulled from under me because removing me from the project was able to foresee.

(訳:予測不能の展開でプロジェクトから外され、まさに梯子を外されたようだ。)

ID: ↑パーツ内本文:146文字

その2「be left high and dry」

一人取り残される、見捨てられる、といった意味があります。高いところに持ち上げられ干される、直訳するとこうですね。無視するという意味のある「干す」から転じているのかもしれません。イギリスのバンドRadioheadの楽曲の中に「High and Dry」という曲がありますね。

ID: ↑パーツ内本文:136文字

He said “don’t be left high and dry” to me.

(訳:彼は僕に「見捨てないでくれ(梯子を外さないで)」と言った。)

ID: ↑パーツ内本文:78文字
no-img2″>
 <figcaption class=桜木建二

「梯子を外される」については理解できたか?今まで聞いたことがなかったかもしれないが、しっかり覚えておくように!

ID: ↑パーツ内本文:55文字

「梯子を外される」を使いこなそう

この記事では「梯子を外される」の意味・使い方・類語などを説明しました。「梯子を外される」という表現から、意味は想像しやすい言葉だったと思います。ぜひ使ってみましょう。とは言っても、皆さんは梯子を外されないように、しっかりとした信頼関係を築いていってくださいね!

ID: ↑パーツ内本文:130文字
1 2 3 4
Share:
ngs1224