この記事では「筋金入り」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「hard-core」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC645点で、元英語講師であるライターLillygirlを呼んです。一緒に「筋金入り」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/Lillygirl

中学時代に苦手だった英語を克服した、元英語講師。わかりやすい説明をモットーに英語の解説に励む。

「筋金入り」の意味と使い方は?

それでは、「筋金入り」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「筋金入り」の意味

「筋金入り」には、次のような意味があります。

1.筋金が入っていること。
2.身体や思想などが十分に鍛えられていて強固なこと。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「筋金入り」

「筋金入り」の使い方・例文

次に「筋金入り」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.ジェシーは筋金入りのスポーツ選手だった。
2.ネイサンのこと知ってる?ーうん、筋金入りの革命家でしょ。
3.トムはクラスの中でも筋金入りの研究家だ。

\次のページで「「筋金入り」の英語での表現は?」を解説!/

「筋金入り」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「筋金入り」の英語表現

「筋金入り」の英語表現はいくつかあります。その一つは「hard-core」です。「hard-core」には「中核」という意味が含まれていたり、「徹底した」という意味が含まれています。

何かの中核をなす存在であったり、芯のしっかりした人や物であることを表す時に用いることができる表現です。

どのように使えるか、例文で考えましょう。

1.Don't say something stupid in front of Mr.Ken. He is a hard-core educator.
けんさんのまえで、馬鹿な真似はするなよ。彼は筋金入りの教育者だからな。

2.Do you know about Dave? He is a hard-core fisher man. He knows everything about the lake.
デイブを知ってるかい?彼は筋金入りの漁師なんだ。この湖のことならなんでも知ってる。

3.I heard that you are a hard core shef of Japanese restaurant. - I don't know why people saying like that.
あなたは、筋金入りの日本料理店のシェフだとお伺いしたのですが。ー 僕は皆がなぜそう言うのか知らないけどね。

「hard-core」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

似た表現「staunch」

言い回しは異なりますが、下記でも「staunch」と同じような意味を表現することができます。

staunch」は「しっかりした」とか「当てになる」、「信頼できる」という意味。先ほどの、「hard core」よりは柔らかな表現と言えるかもしれません。また、意味も「hard core」より広い意味で用いることができるでしょう。

それでは、例文を考えてみましょう。

\次のページで「「筋金入り」を英語で言ってみよう」を解説!/

1.I cannot believe she left from her uncle. - I konw. She was a staunch musician just like her uncle.
彼女が叔父の元から離れたなんて信じられない。ー私もよ。叔父と同じように彼女は筋金入りの音楽家だったのに。

2.Bob was a staunch moral philosopher until he met with Daniel. 
ボブはダニエルに会うまでは、筋金入りの倫理学者だった。

3.Did you listen to the new album? That was super excited. -  Not yet. You are a staunch fan.
ねえ、新しいアルバム聴いた?最高だったよね。ーまだ聴いてないわ。あなたはほんと、筋金入りのファンね。

「筋金入り」を英語で言ってみよう

この記事では「筋金入り」の意味・使い方・英訳を説明しました。

「芯のある人」と言うニュアンスを強めたいときは「hard core」を、「熱心な」とか「しっかりした」というニュアンスのときは、「staunch」を使って表現してみましょう。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「筋金入り」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – ページ 2 – Study-Z
英訳英語

【英語】「筋金入り」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

「筋金入り」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「筋金入り」の英語表現

「筋金入り」の英語表現はいくつかあります。その一つは「hard-core」です。「hard-core」には「中核」という意味が含まれていたり、「徹底した」という意味が含まれています。

何かの中核をなす存在であったり、芯のしっかりした人や物であることを表す時に用いることができる表現です。

どのように使えるか、例文で考えましょう。

1.Don’t say something stupid in front of Mr.Ken. He is a hard-core educator.
けんさんのまえで、馬鹿な真似はするなよ。彼は筋金入りの教育者だからな。

2.Do you know about Dave? He is a hard-core fisher man. He knows everything about the lake.
デイブを知ってるかい?彼は筋金入りの漁師なんだ。この湖のことならなんでも知ってる。

3.I heard that you are a hard core shef of Japanese restaurant. – I don’t know why people saying like that.
あなたは、筋金入りの日本料理店のシェフだとお伺いしたのですが。ー 僕は皆がなぜそう言うのか知らないけどね。

「hard-core」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

似た表現「staunch」

言い回しは異なりますが、下記でも「staunch」と同じような意味を表現することができます。

staunch」は「しっかりした」とか「当てになる」、「信頼できる」という意味。先ほどの、「hard core」よりは柔らかな表現と言えるかもしれません。また、意味も「hard core」より広い意味で用いることができるでしょう。

それでは、例文を考えてみましょう。

\次のページで「「筋金入り」を英語で言ってみよう」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: