その1「to be second to none」
「to be second to none」という英語は「誰に対しても2番目にはならない」ということす。つまり常に自分が一番だということですから「人後に落ちない」の英訳としていいでしょう。
その2「be as good as anyone」
「be as good as anyone」も「人後に落ちない」の英訳と言えるでしょう。「anyone」という単語には「誰でも」という意味があります。「be as good as」は「~と同じくらいよい」という意味です。つまり「誰と比べても同程度だ」となります。
「人後に落ちない」を使いこなそう
この記事では「人後に落ちない」の意味・使い方・類語などを説明しました。「人後に落ちない」には「負けず劣らず」の意味もあります。最近ではいろいろなことわざや慣用句、故事成語に疎い人もめだってきました。日本人として、日本語をたいせつにし「人後に落ちない」人物になってください。