英訳英語

【英語】「つかぬ事をお伺いしますが」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例をドラゴン桜桜木とわかりやすく解説!

no-img2″>
 <figcaption class=桜木建二

ここで見たように、「つかぬ事をお伺いしますが」は前置き表現の一種で、話の流れとは関係のないことを聞く時などに使うぞ。最近では「つかぬ事」を「つまらない事」だと勘違いして使っている場合も増えているようだな。次にこの言葉を英語でどう表現できるか見ていこう。

「つかぬ事をお伺いしますが」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

今までの会話の内容とは関係のない話をする時に前置きとして使う「つかぬ事をお伺いしますが」。英語でも急に話題を変える時に使う表現はあるのでしょうか。

「つかぬ事をお伺いしますが」の英語表現

「つかぬ事をお伺いしますが」は「Excuse me (for asking), but…」を使って言い表します

「Excuse me」は、「ごめんなさい」や「失礼します」などの意味でよく使いますね。「Excuse me (for asking), but…」は、会話の流れとは関係ないことを聞く場合に「こんなこと聞いて失礼かもしれないけど」というニュアンスで使うフレーズです。

1.Excuse me for asking, but what does your father do?
つかぬ事をお伺いしますが、お父様のお仕事は何ですか。

2.Excuse me, but have you moved recently?
つかぬ事をお伺いしますが、最近引っ越しましたか。

3.Excuse me for asking, but I think you have two younger sisters, right?.
つかぬ事をお伺いしますが、妹が二人いらっしゃるんですよね。

「Excuse me (for asking), but…」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

次は話題を変える時によく使う表現です。簡単な単語で構成されていて、日本人には馴染みのあるフレーズではないでしょうか。

似た表現「by the way」

「by the way」でも「つかぬ事をお伺いしますが」の意味になります

「by the way」は「ところで」「ちなみに」などと訳される言葉です。「way」には「道」「方向」などの意味もあることから、「by the way」は「道中」や「通りがかり」などの意味で使われることも。「by the way」の前後で話題が変わるので、「つかぬ事をお伺いしますが」と同じような意味で使うことができます。

\次のページで「「つかぬ事をお伺いしますが」を英語で言ってみよう」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: