その2「胸をときめかす」
「胸をときめかす」の意味は、喜びや期待でドキドキすることです。「大好きな人気アーティストのカッコよさに、胸をときめかせた」などと使われます。
首を長くするとの違いは、喜びや期待といった前向きな気持ちが、胸をときめかすのほうが強めであることです。
その3「舌舐り」
「舌舐り」は、したなめずり、と読みます。食物を欲して、また、食べた後にいくちびるをなめまわすことが語源で、格好の獲物を待ち構えること、待ち焦がれるという意味です。
首を長くするとの違いは、舌舐りのほうが待ち焦がれる思いがやや強めな印象を受けます。
「首を長くする」の対義語は?
「首を長くする」の対義語として、はっきりとした言葉はありません。
類義語である待望や期待だと、対義語として、失望、期待外れ、落胆、がっかりなど。これらの言葉が、首を長くするという言葉とほぼ反対の意味になります。
「首を長くする」の英訳は?
image by iStockphoto
「首を長くする」の英訳についても、確認しておきましょう。
英語に直接訳すと、to eagerly look forward to、です。その他、ほぼ同じ意味合いの「首を長くして待つ」で検索すると、ほかにもさまざまな英語表現が出てきます。
「to eagerly look forward to」
「首を長くする」を英語にそのまま訳すと、to eagerly look forward to です。
look forward to は、楽しみに待つという意味のとてもよく知られた英熟語。そこに、eagerly という「熱心に」という意味の副詞が付くと、首を長くするの意味により近くなります。
例文を見てみましょう。
・Girls wait impatiently for arriving at some boys.
少女たちは少年たちが到着するのを首を長くして待っている。
・They wait for something with impatience.
彼らはなにかを首を長くして待つ。
・He is eagerly waiting for the opportunity to meet popular singer.
彼は、人気歌手に会うのを、首を長くして待っている。
・She was eagerly waiting for her friend’s visit.
彼女は友人の訪問を首を長くして待っていた。
・My mother was eagerly waiting for the day to come her children.
私の母は子供たちが来る日を首を長くして待っていた。
\次のページで「「首を長くする」を使いこなそう」を解説!/