英訳英語

【英語】「反りが合わない」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例をドラゴン桜桜木とわかりやすく解説!

よお、ドラゴン桜の桜木建二だ。この記事では「反りが合わない」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「not get along (with …)」だが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

個別指導塾の元講師で、受験生の指導経験が豊富なライターさとみあゆを呼んだ。一緒に「反りが合わない」の英訳や使い方を見ていくぞ。

解説/桜木建二

「ドラゴン桜」主人公の桜木建二。物語内では落ちこぼれ高校・龍山高校を進学校に立て直した手腕を持つ。学生から社会人まで幅広く、学びのナビゲート役を務める。

ライター/さとみあゆ

個別指導塾で多くの受験生を指導してきた経験を持つ。そのノウハウを駆使し、受験生だけでなく社会人にも「使える英語」を伝授する。

「反りが合わない」の意味と使い方は?

「反りが合わない」の「反り」とは、弓なりに反っている状態を言います。その「反り」が合わないとは、どのような意味があるのでしょうか。それでは、「反りが合わない」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「反りが合わない」の意味

「反りが合わない」には、次のような意味があります。

反り具合の異なる刀と鞘のように、考え方が一致せずどうしても協調できない様子を形容する表現。

出典:実用日本語表現辞典 「反りが合わない」

「反りが合わない」の使い方・例文

「反りが合わない」とは、考え方や性格などが合わないため、協調するのが難しいことを言います。ここで言う「反り」とは刀の反っている部分のこと。刀と鞘(さや)の曲がり具合が同じでないと、刀は鞘の中に納まりません。つまり「反りが合わない」は、刀と鞘の関係を人間同士の関係としてとらえた言葉だということです。

次に「反りが合わない」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.父親と反りが合わなくて、実家から遠く離れた大学を選びました。
2.仕事とはいえ、反りの合わない人と一日中過ごすのはかなりのストレスだ。
3.反りが合わないからって、その人の悪口ばかり言うのは良くないよ。

\次のページで「「反りが合わない」の英語での表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: