
1.その時の彼女の気持ちを思うと、胸が痛む。
2.私は急に胸が痛んでその場にうずくまった。

ここで見たように、「胸が痛む」には複数の意味があるぞ。ひとつは実際に胸が痛くなることだが、もうひとつは比喩的な意味だ。精神的に苦しくて心が痛むことだな。次にこの言葉を英語でどう表現できるか見ていこう。
「胸が痛む」の英語表現
「胸が痛む」は言い換えると「心が痛む」ということですので、「one’s heart aches」で表現できますよ。「ache」は痛むことで、同じような意味の言葉「hurt」を使ってもOKです。名詞で表現するなら「heartache」。頭痛のことを「headache」といいますよね。胸が痛む時は「heartache」です。
この表現は、心臓などに疾患があって症状として痛みを感じる場合も使うことができます。
1.My heart ached for the victims of the tragic accident.
私はその悲惨な事故の犠牲者を思い胸が痛んだ。
2.Her words seemed to ease my hearache a little.
彼女の言葉は私の胸の痛みを少し癒してくれるようだった。
3.Even after many years his heart ached when he remembered it.
何年も経った後でさえ、彼はそれを思い出すと胸が痛んだ。
「胸が痛む」と似たような英語表現・フレーズは?
最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。
\次のページで「似た表現その1「傷心」」を解説!/