英訳英語

【英語】「春雨」の英語表現は?英訳や使い方・事例をドラゴン桜桜木とわかりやすく解説!

「春雨」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような表現を見ていきましょう。

似ている表現「ビーフン」

「ビーフン」も見た目は春雨と似たような細い麺ですね。「ビーフン」は「rice noodle」といいます。こちらは原料が名前になっているようです。「rice vermicelli」も使えますよ。「vermicelli」は細いパスタの一種で、「rice vermicelli」はアジア料理で使う米の麺を指し、日本のビーフンもこれに含まれるようです。

1.Rice noodles are often get confused with glass noodles.
ビーフンは春雨とよく混同される。

2.Are rice noodles healthier than spaghetti?
ビーフンはスパゲッティよりヘルシーですか。

3.You should soak rice noodles in water first, drain the water, then stir-fry.
まずビーフンを水に浸し、水を切って、それから炒めます。

no-img2″>
 <figcaption class=桜木建二

雨の呼び方が季節などで違うのは日本語らしい表現だな。食材の「春雨」はアジア料理人気によって欧米などでも今では手に入りやすいが、元々英語にはなかったため見た目から名前がつけられたのだろう。

「春雨」を英語で言ってみよう

この記事では「春雨」の意味・使い方・英訳を説明しました。アジア料理は欧米諸国でも人気が高まっていますね。春雨も今では海外でも簡単にスーパーで手に入ります。スープやサラダ、炒め物など幅広く使えるので、これからますます消費が増えるのではないでしょうか。寿司やラーメンなどが英語でも通じるようになったように、「春雨」も「harusame」で通じる日が来るかもしれませんね。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
1 2 3
Share: