
「鼻持ちならない」の対義語は?
続いて対義語です。
「尊敬」
「あの人のことは尊敬している」…誰かを尊敬する時、その誰かのことをどう思っていますか。
先ずその相手に対して良いイメージをもっていなければ尊敬はできませんね。嫌いな人を尊敬したいと思う人はいません。そしてその人はきっと素晴らしい人であるはずです。
尊敬とはその人の言動や人格の素晴らしさを尊く思い、その状態に近付きたいと思うこと。「鼻持ちならない」とは反対の意味合いをもった言葉です。鼻持ちならない人を尊敬する気持ちにはなることはありませんね。
英文1. As he always shows off expensive clocks, he is an odious person.
彼はいつも高価な時計を見せびらかしているので、鼻持ちならない人だ。
英文2. He is the stinking man who always boasts that his son works for a leading company.
彼は息子が一流企業で働いていることをいつも自慢する鼻持ちならない男だ。
英文1は直訳すると「彼はいつも高価な時計を見せびらかしているので、いやらしい人です」。「odious」が「いやらしい」という意味。「彼は高価な時計を見せびらかすことで自分の裕福さを自慢する鼻持ちならない人」ということを表している英文ですね。
英文2の 「boasts」は「鼻にかける」という意味で、原型は「boas」。「the stinking man」は「不愉快な男」という意味で「鼻持ちならない男」と訳すことができます。直訳すると「彼は息子が一流企業で働いていることをいつも自慢する不愉快な男だ」となりますね。
\次のページで「「鼻持ちならない」を使いこなそう」を解説!/