
意味不明:理解できない
発言内容などの意図をつかめず、理解できない状態のこと。インターネット発祥の『イミフ』は、この言葉を短縮した言い方です。
不服:納得がいかないこと
「服従」を「不」で否定した形の言葉。ちなみに「服」は、「ぴったりくっつく」がもともとの意味の漢字です。したがって「不服」は『くっついて従うことをしない』となり、転じて「納得がいかない」ということに。
「合点」の英語訳は?
グローバル化が進んだ昨今、覚えた言葉の英語訳がどうなるかも気になるところ。「合点」が英語でなんと言うのかも押さえておきましょう。
consent:了解・同意
「了解」「同意」を意味する単語。なお和製英語のコンセント(電源タップ)は「concent」ですので間違えないようにお気をつけください。
agreement:同意・契約
「同意」「契約」と訳される単語。日本でも会議や打合せで頻出の外来語となっています。
understanding:理解
まさに「理解」という意味の言葉ですね。しかし「under」と「stand」の組み合わせがなぜ「理解」になるのか、理解しがたいですよね。一説によると、underは「下」ではなく「間に」というニュアンスとのこと。「間に立つ」が転じて「そばに立つ」となり、近くにいるから「理解」できると解釈されるようです。
\次のページで「重大事項は「合点」がいくまで粘る!」を解説!/