この記事では「血も涙もない」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「heartless」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

個別指導塾の元講師で、受験生の指導経験が豊富なライターさとみあゆを呼んです。一緒に「血も涙もない」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/さとみあゆ

個別指導塾で多くの受験生を指導してきた経験を持つ。そのノウハウを駆使し、受験生だけでなく社会人にも「使える英語」を伝授する。

「血も涙もない」の意味と使い方は?

人間はケガをすれば血が出ますね。感情的になった時には涙も出ます。その「血」も「涙」もないとは、どういう意味なのでしょうか。それでは、「血も涙もない」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「血も涙もない」の意味

「血も涙もない」には、次のような意味があります。

全く人情味がない。冷酷そのものである。「―・い借金の取り立て」

出典:デジタル大辞泉(小学館)「血も涙もない」

「血も涙もない」の使い方・例文

「血も涙もない」は冷酷で思いやりがない様子を指す言葉です。人間の体に流れているはずの血液がなく、涙もないということは、人間ではなく無生物を表していると考えられますね。つまり「血も涙もない」とは、人間的な温かみや感情がない、まるで機械のように冷徹なさまを表しています。

次に「血も涙もない」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.小さな子どもや動物を虐待するなんて、血も涙もない人間のすることだ。
2.今年大学を卒業できなかったのは、あの血も涙もない教授が卒論の単位をくれなかったからだ。
3.彼女のような血も涙もない人が先頭に立ってクラスメートをいじめたのだ。

\次のページで「「血も涙もない」の英語での表現は?」を解説!/

「血も涙もない」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「血も涙もない」は、人間らしい温かい感情がない、冷酷なという意味でしたね。「血も涙もない」を英訳する際、そのまま直訳するのではなく、「温かい感情がない」「冷酷な」という意味を持つ英語表現を探せばいいでしょう。

「血も涙もない」の英語表現

「heartless」が「血も涙もない」を表す英語表現です

「heartless」は、「心」という意味の名詞「heart」と「~のない」という意味の接尾辞「less」を合わせたもの。つまり「heartless」で「心ない」「薄情な」「冷酷な」などの意味になります。

1.I've never met someone more heartless.
これほど血も涙もない人に会ったことがない。

2.His heartless words made everyone angry.
彼の血も涙もない言葉が、みんなを怒らせた。

3.What a heartless woman your stepmother is!
あなたの継母は、なんて血も涙もない人なの!。

「heartless」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

「血も涙もない」の「血」は英語では「blood」です。そこで次は「blood」を使った「血も涙もない」を表す英語表現を紹介します。

似た表現「cold-blooded」

「cold-blooded」を使っても「血も涙もない」を言い表すことができます

「cold」は「冷たい」という意味がありますね。そこから「cold-blooded」は、「冷血の」という意味になります。「冷血動物(cold‐blooded animal)」という言葉がありますが、これは爬虫類などのように人間が触ると冷たく感じる種類の動物という意味です。また「冷酷な」「残忍な」などという意味にもなるため、「血も涙もない」という意味の英訳として使うこともできます。

余談ですが、最近は「冷血動物」ではなく「変温動物」という言葉が使われているそうです。

\次のページで「「血も涙もない」を英語で言ってみよう」を解説!/

1.He was know as a cold blooded murderer.
彼は血も涙もない殺人者として知られていた。

2.My husband is a cold-blooded man to force me to obey.
私の夫は、無理やり私を服従させようとする血も涙もない男だ。

3.The cold-blooded boss fired him.
血も涙もない上司が彼を首にした。

「血も涙もない」を英語で言ってみよう

この記事では「血も涙もない」の意味・使い方・英訳を説明しました。「血も涙もない」は、人間的な温かみがないという意味から「残酷な」「冷淡な」などという意味になります。英語では、「heartless」や「cold-blooded」以外にも「cruel」や「ruthless」などもよく使われているので、一緒に覚えておくといいでしょう。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「血も涙もない」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – Study-Z
英訳英語

【英語】「血も涙もない」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

この記事では「血も涙もない」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「heartless」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

個別指導塾の元講師で、受験生の指導経験が豊富なライターさとみあゆを呼んです。一緒に「血も涙もない」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/さとみあゆ

個別指導塾で多くの受験生を指導してきた経験を持つ。そのノウハウを駆使し、受験生だけでなく社会人にも「使える英語」を伝授する。

「血も涙もない」の意味と使い方は?

人間はケガをすれば血が出ますね。感情的になった時には涙も出ます。その「血」も「涙」もないとは、どういう意味なのでしょうか。それでは、「血も涙もない」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「血も涙もない」の意味

「血も涙もない」には、次のような意味があります。

全く人情味がない。冷酷そのものである。「―・い借金の取り立て」

出典:デジタル大辞泉(小学館)「血も涙もない」

「血も涙もない」の使い方・例文

「血も涙もない」は冷酷で思いやりがない様子を指す言葉です。人間の体に流れているはずの血液がなく、涙もないということは、人間ではなく無生物を表していると考えられますね。つまり「血も涙もない」とは、人間的な温かみや感情がない、まるで機械のように冷徹なさまを表しています。

次に「血も涙もない」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.小さな子どもや動物を虐待するなんて、血も涙もない人間のすることだ。
2.今年大学を卒業できなかったのは、あの血も涙もない教授が卒論の単位をくれなかったからだ。
3.彼女のような血も涙もない人が先頭に立ってクラスメートをいじめたのだ。

\次のページで「「血も涙もない」の英語での表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: