国語言葉の意味

「佳人」の意味や使い方は?例文や類語をたくさんの文章に携わってきたライターがわかりやすく解説!

「a beautiful woman」

佳人の英訳は「a beautiful woman」です。他に同じ意味の単語として「sweetheart」「stunner」「dish」「mantrap」「ravisher」「kockout」など日本語同様、多数の単語があります。

日本語の「佳人薄命」と解釈される英語の慣用句は以下です。

「The fairest flowers soonest fade」
「Beauty and long life seldom go hand in hand」
「Beautiful woman are liable to misfortune」
「God takes soonest those he loved best 」
「Those whom the gods love young 」
「Whom the gods love die young」

no-img2″>
 <figcaption class=桜木建二

同じ言葉だけど、昔と今とで意味が変わってしまっているものがある。たとえば、「うつくしい」は、昔は「かわいらしい」という意味だったのだ。それが今では、「きれいな」という意味に変化している。また、「ぶす」は昔は「無表情」の意味だった。それが今では「不細工」の意味の転じているのだ。

さらに、最近では「ブスだけど可愛い」という意味で「ブス可愛い」という言葉も若者の間で使われている。同じ言葉でも使われる時代によって意味が変わっていくのは興味深い。

「佳人」を使いこなそう

この記事では「佳人」の意味・使い方・類語などを説明しました。

人の容姿をあらわす言葉はたくさんありますが、そのランク付けはいろんな説がありますし、はっきりした順番があるわけではありません。古来から世の男性が勝手に順番を付けて楽しんできたのでしょう。現代ではセクハラにつながりそうですね。

また、そのほとんどが文語表現であるのも特徴です。おそらく直接本人に向かって言うのは少しはばかられたのでしょう。そして、このような人の容姿を表す言葉の意味は時代背景や場面によっても意味が変化してきています。現在は誉め言葉の「佳人」もこの先どう変化するのか楽しみでしね。

1 2 3 4
Share: