「シャッターチャンス」の英語での表現は?
image by iStockphoto
日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。
「shutter」と「chance」で「shutter chance」。英語として通用しそうに見えますが、実はネイティブはこのような言い方はしません。つまり「shutter chance」は和製英語なのですが、では英語ではどのように言うのでしょうか。
「シャッターチャンス」の英語表現
「シャッターチャンス」は「photo opportunity」で言い表すことができます。
「photo」は「photograph」の略で「写真」のこと。「opportunity」は「機会」「好機」などの意味があるため、「photo opportunity」で「写真を撮る好機」という意味になります。
「photo opportunity」とは、もともとは政治家や芸能人などを写真撮影するために設けられた時間のことを指しました。しかし今ではシャッターを切る最も良い瞬間という意味でも使われています。
1.He feels a photo opportunity coming on now.
彼は今こそシャッターチャンスだと感じている。
2.It was difficult to take a photo without missing a photo opportunity.
シャッターチャンスを逃さずに写真を撮るのは難しかった。
3.I missed a great photo opportunity because of the heavy rain.
大雨のせいで、絶好のシャッターチャンスを逃した。
「photo opportunity」と似たような英語表現・フレーズは?
最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。
「シャッターチャンス」の英訳は、「photo opportunity」以外にも色々考えられます。次に紹介するのは、「写真を撮影するのに適したタイミング」という意味の表現です。
似た表現「the perfect moment to take a picture」
「the perfect moment to take a picture」を用いても「シャッターチャンス」の意味になります。
「momnet」は「瞬間」「機会」などの意味があるため、「写真を撮るのに完璧な瞬間」が「the perfect moment to take a picture」の直訳。つまり「シャッターチャンス」と同じような意味になりますね。「perfect」の代わりに「right」や「best」などを使ってもかまいません。
\次のページで「「シャッターチャンス」を英語で言ってみよう」を解説!/