
この言葉の代表的な英訳は「be surrounded by enemies on all sides」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。
TOEIC645点で、現役の英語講師であるライターLillygirlを呼んです。一緒に「四面楚歌」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/Lillygirl
中学時代に苦手だった英語を克服した、現役英語講師。わかりやすい説明をモットーに英語の解説に励む。
「四面楚歌」の意味と使い方は?
それでは、「四面楚歌」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。
「四面楚歌」の意味
「四面楚歌」には、次のような意味があります。
1.たすけがなく孤立すること。
2.周囲がみな敵や反対者ばかりであること。
出典:広辞苑 第六版「四面楚歌」
「四面楚歌」の使い方・例文
次に「四面楚歌」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。
1.外国に着いた時に、ガイドをしてくれる人がいなくて四面楚歌な状態だった。
2.会議で発言した時に、全員から白い目でみられて四面楚歌だった。
\次のページで「「四面楚歌」の英語での表現は?」を解説!/