大人数が関わる会議の司会となり、長時間の実施になるだろうと予想していたが、思いの外スムーズに進行した。
「弁慶の立ち往生」の英訳は?
弁慶の立ち往生の英訳には、「the legend of Musashibo Benkei’s Standing Death in the Battle of Koromogawa」と「situation in which one can move neither forward nor backward; Benkei’s last stand」があります。
その1「the legend of Musashibo Benkei’s Standing Death in the Battle of Koromogawa」
「Standing Death」は、 立ったまま死ぬことなので、立ち往生を表し、「the Battle of Koromogawa」は衣川の合戦を意味します。さらに「legend」は伝説、言い伝えなどと訳されるため、後世に語り継がれた弁慶の死に様に焦点が当てられている文章です。
その2「situation in which one can move neither forward nor backward; Benkei’s last stand」
「last stand」とは背水の陣や最後の抵抗といった意味があり、「one can move neither forward nor backward」という節から、前にも後ろにも進んだり退いたりできない弁慶の最後の抵抗を表している文章となります。
「弁慶の立ち往生」を使いこなそう
この記事では「弁慶の立ち往生」の意味・使い方・類語などを説明しました。「弁慶の立ち往生」は、進退きわまってどうにもならないことを表す言葉です。弁慶のように、前にも進めず、後ろにも退けないときに活用してみましょう。