「しがらみ」の対義語は?
次に「しがらみ」の対義語についてみていきましょう。
「しがらみ」の対義語はありません。
流れを緩やかにしたりする「柵(しがらみ)」にも、「まとわりつくもの・邪魔をするもの」という意味にも対義語はないのです。
英文1. I wanted to escape the constraints of society.
私は世間のしがらみから逃れたいと思った。
英文2. I wanted to get rid of the company’s shackles and be free.
私は会社のしがらみを捨てて、自由になりたいと思った。
英文3. The temple in Kyoto has a beautiful fence made of bamboo.
京都の寺院には竹でできた美しい柵があります。
英文1の 「constraints of society」は「世間のしがらみ」と訳されます。「constraints」は「圧迫・堅苦しい感じ」といった意味です。
英文2の「company’s shackles」は「会社のしがらみ」という意味。「shackles」は「constraints」よりも「束縛・拘束・足かせ」といった強い意味合いを持ちます。
英文3は「柵(さく)」という意味の「しがらみ」です。
\次のページで「「しがらみ」を使いこなそう」を解説!/