この記事では「マザコン」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「mommy's boy」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

アメリカの州立大学を卒業したライターりおを呼んです。一緒に「マザコン」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/りお

アメリカの州立大学を卒業し、演劇で様々な英語表現を学んだ。アメリカでは小学生の特別支援の先生も経験し、英語だけでなく、教育上での英会話手話の基礎も経験。

「マザコン」の意味と使い方は?

それでは、「マザコン」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「マザコン」の意味

「マザコン」には、次のような意味があります。

1. 《(和)mother+complex》自分の行為を自分で決定できず、母親に固着し、いつまでも支配されている心的傾向。母親に最高の価値をおき、愛の対象にも母親に似た女性を選ぶとされる。転じて、乳離れのできていない男性のことをもいう。マザコン。

出典:デジタル大辞泉(小学館)

「マザコン」の使い方・例文

次に「マザコン」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1. 彼女ができてもマザコンで常に母親を優先し、それが原因で結婚にたどり着けない成人男性は多数いる。

2. 母親に異常なほど依存しているマザコンは世間からも気持ちを分かってもらえない。

3. マザコンの特徴は自分一人だと心理状態が良くなく、自身もあまり無いので恋人もできにくい。

\次のページで「「マザコン」の英語での表現は?」を解説!/

「マザコン」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「マザコン」の英語表現

「マザコン」は「マザーコンプレックス」の略ですが、「mother complex」ではなく、英語では「mommy's boy」と「ママの息子」と表現します。小さな男の子に対して「mommy's boy」と可愛らしい表現で使われる事もありますが、大人の男性に対して使われる時は「マザコン」と同じ意味になるので使い方を見ていきましょう。

1. If you are a mommy's boy, your partner will leave you.
もしあなたがマザコンなら、あなたのパートナーは離れていきます。

2. Parents need to make sure their children to be physically and mentally independent and not to be a mommy's boy.
親たちは子供達がマザコンではなく身体も心も自立できるようにする必要があります。

3. I do not like mommy's boys because they care only thier mom , and they forget about me.
私はマザコン達がお母さんばかり気にして私を忘れるので彼らが嫌いです。

「mommy's boy」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

似た表現「big baby」

言い回しは異なりますが、「big baby」は「大きな赤ちゃん」と大人になっても子供の様な態度をとったり、親から自立できない人を指す時に使われます。「マザコン」とは少し意味が違いますが、自立できていないという点では同じように使う事ができるので違いを例文で見ていきましょう。

\次のページで「「マザコン」を英語で言ってみよう」を解説!/

1. Do not be a big baby! You should be able to handle your own problems!
大きな赤ちゃんにならないで!あなたは自分の問題を自分で解決するべきです!

2. He becomes a big baby when he is hungry because he is too lazy to cook.
彼は怠け過ぎて料理もしないのでお腹が空いている時は大きな赤ちゃんになります。

3. I do not remember that I raised a big baby. He needs to grow up!
私は大きな赤ちゃんを育てた覚えはありません。彼は成長する必要がある!

「マザコン」を英語で言ってみよう

この記事では「マザコン」の意味・使い方・英訳を説明しました。英語でも「mommy's boy」や「big baby」の様に「マザコン」を指す様な言葉があります。「マザコン」と同じで基本的には成人男性を指す事が多いので、覚えてみてください。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「マザコン」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – Study-Z
英訳英語

【英語】「マザコン」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

この記事では「マザコン」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「mommy’s boy」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

アメリカの州立大学を卒業したライターりおを呼んです。一緒に「マザコン」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/りお

アメリカの州立大学を卒業し、演劇で様々な英語表現を学んだ。アメリカでは小学生の特別支援の先生も経験し、英語だけでなく、教育上での英会話手話の基礎も経験。

「マザコン」の意味と使い方は?

それでは、「マザコン」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「マザコン」の意味

「マザコン」には、次のような意味があります。

1. 《(和)mother+complex》自分の行為を自分で決定できず、母親に固着し、いつまでも支配されている心的傾向。母親に最高の価値をおき、愛の対象にも母親に似た女性を選ぶとされる。転じて、乳離れのできていない男性のことをもいう。マザコン。

出典:デジタル大辞泉(小学館)

「マザコン」の使い方・例文

次に「マザコン」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1. 彼女ができてもマザコンで常に母親を優先し、それが原因で結婚にたどり着けない成人男性は多数いる。

2. 母親に異常なほど依存しているマザコンは世間からも気持ちを分かってもらえない。

3. マザコンの特徴は自分一人だと心理状態が良くなく、自身もあまり無いので恋人もできにくい。

\次のページで「「マザコン」の英語での表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: