1. Hospitality of Japanese people were outstanding on my recet trip.
最近の旅で経験した日本人のおもてなしの姿勢は秀逸だった
2. Everyone was amazed by outstanding performance of all the players today.
全ての人が今日の選手全員の秀逸なパフォーマンスに魅了された
どうでしょうか?「outstanding」が「秀逸」の英訳にふさわしいことがわかったと思います。「excellent」や「superb」なども物事が「最高」という意味では「秀逸」に近いですが、「他に抜きん出て」という意味を含む点で「outstanding」が訳語として最も適当でしょう。
「秀逸」を使いこなそう
この記事では「秀逸」の意味・使い方・類語などを説明しました。一見難しいように感じる言葉ですが、意味ははっきりしています。あまり例外的な使い方もないので覚えやすいでしょう。物事を評価をする言い方はたくさんありますが、ただ単に「良い」「すごい」と言うのではなく、「秀逸」のような言葉を使うことで評価をより強調して表現できます。ぜひ一度はそんな言い方をされてみたいものですね。