「霞」の英語表現1
「霞」は英語で「haze」です。煙や塵、水などの粒子が空気中にあって視界がぼんやりしている状態のことですので、上記の1の意味になります。辞書などによっては「haze」は水の粒子は含まないと定義している場合もあるようです。ちなみに、不可算名詞ですので複数形では使いませんよ。
1.The haze cleared, and sun started to shine brighter.
霞が晴れ、太陽が明るく輝きはじめた。
2.He watched them until they disappeared into the haze.
彼はそれらが霞の中に消えていくまで見つめた。
3.The outline of her body was oddly dim as if surrounded by a white haze.
彼女の体の輪郭は白い霞に包まれているように奇妙にぼやけていた。
「霞」の英語表現2
「霞」の英訳として「mist」が使われることもあります。「mist」は細かい水の粒子が空中に浮かんでいて見通しが悪い状態です。「靄(もや)」や「霧」を指す場合もあります。「haze」と非常に似ていますが、「mist」は水だという点で異なりますね。
1.It was hard to see through the mist.
霞を通してはっきりと見るのは難しかった。
2.A thick mist blanketed the village.
濃い靄が村を包み込んだ。
3.Tears misted my eyes.
私は涙で目が霞んだ。
\次のページで「「霞」と似たような英語表現・フレーズは?」を解説!/