この記事では「足もとを見る」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「take advantage of one's weakness」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

個別指導塾の元講師で、受験生の指導経験が豊富なライターさとみあゆを呼んです。一緒に「足もとを見る」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/さとみあゆ

個別指導塾で多くの受験生を指導してきた経験を持つ。そのノウハウを駆使し、受験生だけでなく社会人にも「使える英語」を伝授する。

「足もとを見る」の意味と使い方は?

「足もと」とは足の下の方、つまり足と地面が接するあたりを指します。その「足もと」を「見る」というのは一体どういう意味を表すのでしょうか。

それでは、「足もとを見る」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「足もとを見る」の意味

「足もとを見る」には、次のような意味があります。

相手の弱みにつけこむ。「―◦見られて高い値をつけられる」

出典:デジタル大辞泉(小学館)「足元を見る」

「足もとを見る」の使い方・例文

「足もとを見る」とは、「弱みにつけこむ」と言い換えることが可能です。この慣用句は、江戸時代の「駕籠かき」が旅人の疲れ具合を知るために、足もとをチェックしていたことが由来だとされています。足がふらつき、草鞋が傷んでいたら長い距離を歩いてきて疲労困憊に違いありません。少々値段が高くても駕籠に乗りたいと思っていると判断し、高額な駕籠代を請求したことから「足もとを見る」という言葉が使われるようになったようです。

次に「足もとを見る」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.その商品を買うなら足もとを見られないように、事前にネットで相場を調べておくべきだ。
2.ずいぶん高い金額でフリマアプリに出品するんだね。足もとを見るような行為は良くないよ。
3.足もとを見られて、値下げに応じてしまった。

\次のページで「「足もとを見る」の英語での表現は?」を解説!/

「足もとを見る」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。「足もとを見る」、「弱みにつけこむ」は、英語ではどのように言うのでしょうか。

「足もとを見る」の英語表現

「take advantage of one's weakness」を用いると「足もとを見る」の意味になります

「advantage」は「有利」「好都合」など、「weakness」は「弱点」などの意味。「take advantage of one's weakness」で「人の弱点を利用する」、つまり「足もとを見る」と同じような意味になります。

「one's」の部分に入るのは、人称代名詞などの所有格です。

1.You should not take advantage of their kindness.
彼らの足もとを見るようなことはすべきでない。

2.Selling it at such a high price is like taking advantage of his weakness.
そんな高い値段で売りつけるなんて、彼の足もとを見てるも同然だ。

3.Do you know that she is trying to take advantage of your weakness?
彼女があなたの弱みにつけこもうとしているのを知ってる?

「take advantage of one's weakness」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

「足もとを見る」という意味で使われている英語表現は他にもいくつか考えられます。次に紹介するのは、「獲物」という意味の「prey」を使った表現です。

似た表現「prey on」

「prey on」でも「足もとを見る」という意味を表現することができます

「prey on」は「食い物にする」「餌食にする」という意味です。「prey on one's weakness」や「prey on the weakness of ~」形になると「(人の)弱みにつけこむ」「(人の)足もとを見る」という意味になります。

\次のページで「「足もとを見る」を英語で言ってみよう」を解説!/

1.Don't prey on their weakness.
彼らの足もとを見てはダメだ。

2.He is good at preying on the weakness of others.
あいつは、他人の足もとを見るのが得意だからな。

3.She preys on my weakness and tries to beg for money.
彼女は私の足もとを見て、お金をせびろうとしてくる。

「足もとを見る」を英語で言ってみよう

この記事では「足もとを見る」の意味・使い方・英訳を説明しました。相手の弱みを利用して利益を得るという意味の「足もとを見る」という慣用句は、少し「卑怯」なイメージがありますね。使う機会がない方がいいのかもしれませんが、表現の幅を広げると言う意味で「take advantage of one's weakness」を覚えておきましょう。広く一般的に使われており、ネイティブにも伝わりやすい表現です。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「足もとを見る」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – ページ 2 – Study-Z
英訳英語

【英語】「足もとを見る」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

「足もとを見る」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。「足もとを見る」、「弱みにつけこむ」は、英語ではどのように言うのでしょうか。

「足もとを見る」の英語表現

「take advantage of one’s weakness」を用いると「足もとを見る」の意味になります

「advantage」は「有利」「好都合」など、「weakness」は「弱点」などの意味。「take advantage of one’s weakness」で「人の弱点を利用する」、つまり「足もとを見る」と同じような意味になります。

「one’s」の部分に入るのは、人称代名詞などの所有格です。

1.You should not take advantage of their kindness.
彼らの足もとを見るようなことはすべきでない。

2.Selling it at such a high price is like taking advantage of his weakness.
そんな高い値段で売りつけるなんて、彼の足もとを見てるも同然だ。

3.Do you know that she is trying to take advantage of your weakness?
彼女があなたの弱みにつけこもうとしているのを知ってる?

「take advantage of one’s weakness」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

「足もとを見る」という意味で使われている英語表現は他にもいくつか考えられます。次に紹介するのは、「獲物」という意味の「prey」を使った表現です。

似た表現「prey on」

「prey on」でも「足もとを見る」という意味を表現することができます

「prey on」は「食い物にする」「餌食にする」という意味です。「prey on one’s weakness」や「prey on the weakness of ~」形になると「(人の)弱みにつけこむ」「(人の)足もとを見る」という意味になります。

\次のページで「「足もとを見る」を英語で言ってみよう」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: