この記事では「情けは人のためならず」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「Your kindess will be rewarded in the end」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC645点で、現役の英語講師であるライターLillygirlを呼んです。一緒に「情けは人のためならず」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/Lillygirl

中学時代に苦手だった英語を克服した、現役英語講師。わかりやすい説明をモットーに英語の解説に励む。

「情けは人のためならず」の意味と使い方は?

それでは、「情けは人のためならず」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「情けは人のためならず」の意味

「情けは人のためならず」には、次のような意味があります。

1.人に親切にすれば、その相手のためになるだけでなく、やがては良い報いとなって自分に戻ってくる、ということ。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「情けは人のためならず」

「情けは人のためならず」の使い方・例文

次に「情けは人のためならず」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.情けは人の為ならずというので、誰かに親切にすることを目標にした。
2.あの人困ってる。でも勇気がない。ー情けは人の為ならずっていうでしょ。声をかけてみなさい。
3.トムは多くの人に親切をしてきたので、みんなから慕われている。ーまさに、情けは人のためならずね。

\次のページで「「情けは人のためならず」の英語での表現は?」を解説!/

「情けは人のためならず」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「情けは人のためならず」の英語表現

「情けは人の為ならず」は「Your kindness will be rewarded in the end」という英語表現で表すことができます。

「reward」というのは「報い」という意味。「あなたの親切は最終的に報われる」と訳すことができるでしょう。

それでは例文です。

1.Sometimes I felt so tired to show kindness. - Don't give up. Your kindness will be rewarded in the end.
時々、親切を示すことに疲れるんだ。ーあきらめないで。情けは人のためならずよ。

2.I love the word "Your kindness will be rewarded in the end".
ぼくは「情けは人の為ならず」って言葉が大好きです。

3.My mom always told me the improtance of the words "Your kindness will be rewarded in the end".
母はいつも僕に「情けは人の為ならず」という言葉の大切さを教えてくれた。

「Your kindness will be rewarded in the end」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

似た表現「Charity is a good investment」

言い回しは異なりますが、下記でも「Your kindness will be rewarded in the end」と同じような意味を表現することができます。

それは、「Charity is a good investment」です。「investment」は「投資」とか「投入」という意味。「親切を示すことは良い投資」と訳せるかもしれません。

それでは例文です。

\次のページで「「情けは人のためならず」を英語で言ってみよう」を解説!/

1.What is your goal this year? - My goal is being kind to others once in a day. Because "Charity is a good investment." 
今年の目標は何?ー1日に一回、誰かに親切にすることだよ。「情けは人の為ならず」っていうしね。

2.I finally realize the meaning of "Charity is a good investment".
「情けは人の為ならず」の意味がようやく分かった。

3.My father's motto is "Charity is a good investment". 
父親のモットーは「情けは人の為ならず」です。

「情けは人のためならず」を英語で言ってみよう

この記事では「情けは人のためならず」の意味・使い方・英訳を説明しました。

「情けは人の為ならず」という言葉の通りに行動するのは、簡単ではないですが、いい結果になりますね。誰かを褒めたり、そのような目標を決めたと誰かに話す時に、ぜひ英語表現を使ってみてください。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「情けは人のためならず」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – Study-Z
英訳英語

【英語】「情けは人のためならず」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

この記事では「情けは人のためならず」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「Your kindess will be rewarded in the end」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC645点で、現役の英語講師であるライターLillygirlを呼んです。一緒に「情けは人のためならず」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/Lillygirl

中学時代に苦手だった英語を克服した、現役英語講師。わかりやすい説明をモットーに英語の解説に励む。

「情けは人のためならず」の意味と使い方は?

それでは、「情けは人のためならず」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「情けは人のためならず」の意味

「情けは人のためならず」には、次のような意味があります。

1.人に親切にすれば、その相手のためになるだけでなく、やがては良い報いとなって自分に戻ってくる、ということ。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「情けは人のためならず」

「情けは人のためならず」の使い方・例文

次に「情けは人のためならず」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.情けは人の為ならずというので、誰かに親切にすることを目標にした。
2.あの人困ってる。でも勇気がない。ー情けは人の為ならずっていうでしょ。声をかけてみなさい。
3.トムは多くの人に親切をしてきたので、みんなから慕われている。ーまさに、情けは人のためならずね。

\次のページで「「情けは人のためならず」の英語での表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: