
「重い腰を上げる」の英語表現
「重い腰をあげる」の英語表現は、「start reluctantly」です。「reluctantly」には「不本意ながら」という意味があります。それで、「しぶしぶ(物事を)始める」というニュアンスを伝えることができる表現です。「いやいやながら」などと訳すこともできるかもしれせんね。
どのように使えるか、例文で考えましょう。
1.She said “I don’t want to do the work”. But finally she started reluctantly.
彼女は、「あの仕事はしたくない」とぼやいていた。だが、ついに重い腰を上げたようだ。
2.It’s so hard to start reluctantly. So let’s try to find positive view with your business.
重い腰をあげるのは大変。だから、やることについてポジティブな見方をするように心がけたら。
3.Tom can do anything. But about learning how to use new computer, he starts reluctantly.
トムは何でもできる。ただし、コンピュータの使い方を学ぶ時だけは重い腰を上げるように始める。
「start reluctantly」と似たような英語表現・フレーズは?
最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。
似た表現「bestir oneself」
言い回しは異なりますが、下記でも「start reluctantly」と同じような意味を表現することができます。
それは「bestir oneself」です。「bestir oneself」には「奮起する」とか「活動」、「奔走する」という意味があります。それで、自分自身に行動を起こすようにとけしかけるようなイメージで使うことができるでしょう。
それでは例文です。
\次のページで「「重い腰を上げる」を英語で言ってみよう」を解説!/