
「Could you lend me a hand?」
「手を貸してもらえますか」は英語で「Could you lend me a hand?」と言います。「lend a hand」は「手を貸す、手伝う」という意味がありますので「Could you~?」をつけることで「~してくれますか?」という意味合いになりますよ。
(誰かを助けること)
(もし、知っていたら、手を貸したのに。電話してくれれば良かったのに。)
1.I’m sorry to bother you. t’s too heavy for me to carry, could you lend me a hand?
すみません。重くて持てないのですが、手を貸してもらえますか。
2.I need your help for this project. Could you lend me a hand, please?
このプロジェクトにはあなたの力が必要です。どうか、手を貸してもらえますか。
3.We can’t do it by ourselves. Could you lend us a hand?
私たちだけでは、どうにもできません。手を貸していただけますか。
「手を貸してもらえますか」と似たような英語表現・フレーズは?
最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。
\次のページで「「Sorry to bother you, please could you help me with….?」」を解説!/