1. You speak Spanish very well! / Thank you. It’s nothing to brag about though.
あなたのスペイン語はとてもお上手ですね/ありがとうございます。大したことではありませんが。
2. That’s nothing to brag about, Becky.
それは大したことじゃないわよ、ベッキー。
3. I have never met someone who plays piano this well!/ Thank you. It’s nothing to brag about though.
こんなにうまくピアノを演奏できる人は初めて会いました。/ありがとう。大したことないけどね。
4. Why are you so good at math! / Haha, it’s nothing.
どうしてそんなに数学ができるの?/ははは。大したことないよ。
「It’s nothing to write home about」
「It’s nothing to write home about」は直訳すると「故郷に手紙で知らせるほどの大したことではない」ですが、意味は「普段と変わりない」「価値はない」「大したことはない」ということになります。
1. How are you? / It’s nothing to write home about.
元気ですか?/普段と変わりありません。
2. Did you go to the new chinese restautant at the corner? How was it?/ It’s nothing to write home about. I wouldn’t bother going there.
あそこの角にできた新しい中華料理屋さんはどうでしたか?/大したことなかったよ。わざわざ行かないかな。
3. My wife gave birth yesterday./ Congratulations! That’s something to write home about!
昨日妻が出産しました。/おめでとう!すばらしいニュースだね!
「大したことではありません」を英語で言ってみよう
この記事では「大したことではありません」の意味・使い方・英訳を説明しました。場面に合わせて使い分けてみてくださいね!