・敷居が低い居酒屋ですからお気軽にお越しください。
・伝統芸能の敷居を下げて、愛好家の裾野を広げたい。
「敷居が高い」の英訳は?
image by iStockphoto
最後に、「敷居が高い」を英語で表現したい場合にはどうしたらいいでしょうか。やはり「敷居が高い」の本来の意味と新しい意味それぞれについて英訳をご紹介します。
「I can’t face him.」
faceは動詞で「顔を向ける、直面する、向き合う」といった意味。この文をそのまま訳せば「彼には会えない」というだけの意味ですが、「彼には顔を合わせられない」と言う際に使うことができます。ただ、必ずしも「不義理を働いたから」のようなニュアンスまで含むわけではないので、前後の文脈で補いましょう。
「hesitate to~」
「hesitate」は「躊躇(ちゅうちょ)する、ためらう」という意味。何か理由があってその行動に二の足を踏む際に用います。こちらもやはり「高級すぎて」といったニュアンスは含まず単にためらっていることを示すだけなので、理由の部分は補った方が良いでしょう。
「敷居が高い」を使いこなそう
この記事では「敷居が高い」の意味・使い方・類語などを説明しました。誤用とされてきた「高級すぎて入りづらい」の意味も認められつつあるなど、日本語の意味や使い方は時とともに変化します。間違った使い方には気をつけつつ、そうした変化にも対応していきたいものですね。