1.数年にも及び、多くの関連する職種の人々から注目を集めた二社間の訴訟は、第三者の介入でついに終止符を打たれるようだ。
2.長く続いた恋人とは、お互いの仕事の忙しさなどからすれ違いが続いており、関係に終止符を打つべく話し合いを持った。
3.長年に渡って地域住民に愛されてきた博物館は、近年の経営困難と組織内の様々な問題からその歴史に終止符を打つそうだ。
4.その日本の伝統に関する情報を掲載するサイトは、その充実した内容と辞典的な性質から多くの検索数と閲覧数を得たが、不可解な事情から運営に終止符が打たれた
「幕を引く」の対義語は?
それでは次に「幕を引く」の対義語についてみていきましょう。
「幕が開く」
「幕が開く」の意味は「物事が始まること」。「幕を引く」の語源でもみられたように、こちらも舞台の幕が開き、物語が始まることに由来。「幕が上がる」や、「幕を開ける」、「幕を切る」、「幕を切って落とす」、「幕開け」など多くの言い方があります。
この「幕を切る」、「幕を切って落とす」とは、歌舞伎の舞台上方の棒から下がっている幕を瞬時に引っ張って下ろすことです。舞台転換の際にこの技術が用いられ、次の場面が始まる合図となったことが言葉の由来となりました。
「bring down the curtain」
「bring down the curtain」の意味はそのまま「幕を下ろす」で、つまり英語にも同じ表現があるということです。「curtain」とは部屋にかける「カーテン」を意味する他にも、「幕や緞帳(どんちょう)」、「開幕(時間)」、「さえぎる、覆うもの」、「死、解雇」も意味します。
他にも「curtain」を使った英語のイディオムには「behind the curtain」というものがあり、これは直訳すると「カーテンの後ろで、裏側で」ですが、「黒幕に、秘密に」という意味に。
「bring down the curtain」、「behind the curtain」ともに、「the curtain」という形になることに注意が必要です。
\次のページで「「幕を引く」を使いこなそう」を解説!/