「パワースポット」の英語表現
「パワースポット」は英語で「power spot」と訳せそうですが、実は英語では全く違う意味になってしまうため、「spiritual place」と訳します。「spiritual place」は日本語の「パワースポット」と使い方は同じす。海外でも信じる人は頻繁に使うので例文を見ていきましょう。
1. Some people meditate themselves at their favorite spiritual places.
人々の中には、彼らの好きなパワースポットで自分を瞑想します。
2. Spiritual places are often quiet and related to many religions.
パワースポットはほとんど静かで沢山の宗教と関係しています。
3. We are not sure if spiritual places help us, but a lot of us like to believe positive energy.
私達はパワースポットに効果があるか分かりませんが、それでも私達の多くはポジティブなエネルギーを信じるのが好きです。
「spiritual place」と似たような英語表現・フレーズは?
最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。
似た表現「alter」
「alter」は宗教、特にキリスト教などの教会でよく見られる「祭壇」の事を表す言葉です。「spiritual place」とは少し違いますが、「alter」は自分が信じるものに対して使われる祭壇を意味するので、役目は「パワースポット」ととても似ています。
\次のページで「「パワースポット」を英語で言ってみよう」を解説!/