「青天の霹靂」の英訳は?
次に「青天の霹靂」の英訳を見ていきましょう。
「all of a sudden」
「突然」「急に」「前触れもなく」を意味する「all of a sudden」。「青天の霹靂」と同じ意味です。
形容詞の「sudden」は「急の」「不意の」を意味し、「sudden death(突然の死)」などと使われ、副詞では「suddenly」となり、「She left suddenly(彼女は突然去った).」のように使われます。
「a bolt out of the blue 」
「a bolt out of the blue 」は「思いがけない出来事」「青天の霹靂」を意味します。「a bolt from the blue」や単に「out of the blue」の形でも使われます。
「bolt」は「ねじ」や「ボルト」の他に、ライトニング・ボルト、サンダー・ボルトとも言われるように「雷鳴」を意味し、「blue」はここでは「青空」を意味します。つまり、英語にも全く同じ表現があるということです。
「青天の霹靂」を使いこなそう
この記事では「青天の霹靂」の意味・使い方・類語などを説明しました。
言葉の意味だけではなく、語源や関連する言葉まで紐づけてみていくと、より理解が深まり、語彙力が上がり、記憶にも残りやすくなるでしょう。また英語にも全く同じ表現があるというのはとても興味深い事実です。皆さまもぜひ様々なシチュエーションで「青天の霹靂」を使いこなしてみてください!