英訳英語

【英語】「お力になれずすみません」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例をドラゴン桜桜木とわかりやすく解説!

よお、ドラゴン桜の桜木建二だ。この記事では「お力になれずすみません」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「I’m sorry for not being able to help you」だが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC645点で、現役の英語講師であるライターLillygirlを呼んだ。一緒に「お力になれずすみません」の英訳や使い方を見ていくぞ。

解説/桜木建二

「ドラゴン桜」主人公の桜木建二。物語内では落ちこぼれ高校・龍山高校を進学校に立て直した手腕を持つ。学生から社会人まで幅広く、学びのナビゲート役を務める。

ライター/Lillygirl

中学時代に苦手だった英語を克服した、現役英語講師。わかりやすい説明をモットーに英語の解説に励む。

「お力になれずすみません」の意味と使い方は?

それでは、「お力になれずすみません」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「お力になれずすみません」の意味

「お力になれずすみません」には、次のような意味があります。

<力になる>
1.人のために骨を折る。助力する。
2.頼りになる。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「力になる」

<すみません>
1. 「すまない」の丁寧語。相手に感謝・謝罪・依頼などをする時に用いられる。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「すみません」

「お力になれずすみません」の使い方・例文

次に「お力になれずすみません」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.せっかくご相談いただいたのに、お力になれずすみません。
2.  我が社ではそれらの商品は取り扱っておりません。お力になれずすみません。

\次のページで「「お力になれずすみません」の英語での表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: