この記事では「豚に真珠」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「cast peals before swine」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC645点で、現役の英語講師であるライターLillygirlを呼んです。一緒に「豚に真珠」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/Lillygirl

中学時代に苦手だった英語を克服した、現役英語講師。わかりやすい説明をモットーに英語の解説に励む。

「豚に真珠」の意味と使い方は?

それでは、「豚に真珠」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「豚に真珠」の意味

「豚に真珠」には、次のような意味があります。

1.貴重なものも、価値のわからない者には無意味であることのたとえ。
2.猫に小判。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「豚に真珠」

「豚に真珠」の使い方・例文

次に「豚に真珠」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.彼女にブランド物の話をしたって無駄よ。興味ないんだから豚に真珠だわ。
2.あのネックレス高かったのに、なくしたの?豚に真珠だったのかしら。
3.すごくいいパソコン持ってるね!ーみんなから羨ましがられるけど、あまり使ってない。豚に真珠って言うのかな。

\次のページで「「豚に真珠」の英語での表現は?」を解説!/

「豚に真珠」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「豚に真珠」の英語表現

「豚に真珠」と言う表現は、もともとイエス・キリストが述べた言葉に由来があります。
それで、英語表現は「cast peals before swine」と文字通りです。

物質の物から、知識や知恵などあらゆる物事の価値観がわからない人に対して用います。

どんなふうに使えるか例文を見てみましょう。

1.Don't cast peals before swine. Think carefully before you talk about your experience to others.
豚に真珠を投げないようにね。あなたの経験談を話すときは、慎重に考えるのよ。

2.I gave such a expensive hat. But he never wear that. It's just like casting peals before swine.
あんなに高価な帽子をあげたのに。彼全然かぶってくれないの。まるで豚に真珠を投げてるみたい。

3.I'm not sure she could understand about new security system. It might be casting peals before swine.
彼女は新しいセキュリティシステムについて理解できたのかな。豚に真珠になりかねないな。

「cast peals before swine」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

似た表現「throw peals before swine」

言い回しは異なりますが、下記でも「cast peals before swine」と同じような意味を表現することができます。

「cast」の部分を「throw」に変えた表現です。「throw peals before swine」。「cast」も「throw」も「投げる」とか「ほうる」という意味ですが、「throw」は「cast」に比べて少し簡単な表現と言えるかもしれません。

どちらもあまり意味は変わらないですが、2つの表現を覚えておきましょう。
それでは「throw」を使った例文です。

\次のページで「「豚に真珠」を英語で言ってみよう」を解説!/

1.It is like throwing peals before swine. She was just curious.
なんだ、豚に真珠を投げたみたいだ。彼女はただ好奇心があっただけだったのか。

2.Are you really think the consert is boring? Oh, no. I threw peals before swine. The consert is really hard to get ticket.
コンサートが退屈だって?え、豚に真珠みたいだ。このコンサートのチケット取るの大変なんだよ。

3.I always try to do best to apply what I learned. - You are right. If you don't, it is like throwing peals before wine.
学んだことは当てはめようといつも努力してる。ーそれはいいことだ。もしそうしないなら豚に真珠ものだよ。

「豚に真珠」を英語で言ってみよう

この記事では「豚に真珠」の意味・使い方・英訳を説明しました。

「豚に真珠だ」と言われることがないように、日々努力したいですね。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「豚に真珠」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – Study-Z
英訳英語

【英語】「豚に真珠」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

この記事では「豚に真珠」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「cast peals before swine」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC645点で、現役の英語講師であるライターLillygirlを呼んです。一緒に「豚に真珠」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/Lillygirl

中学時代に苦手だった英語を克服した、現役英語講師。わかりやすい説明をモットーに英語の解説に励む。

「豚に真珠」の意味と使い方は?

それでは、「豚に真珠」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「豚に真珠」の意味

「豚に真珠」には、次のような意味があります。

1.貴重なものも、価値のわからない者には無意味であることのたとえ。
2.猫に小判。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「豚に真珠」

「豚に真珠」の使い方・例文

次に「豚に真珠」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.彼女にブランド物の話をしたって無駄よ。興味ないんだから豚に真珠だわ。
2.あのネックレス高かったのに、なくしたの?豚に真珠だったのかしら。
3.すごくいいパソコン持ってるね!ーみんなから羨ましがられるけど、あまり使ってない。豚に真珠って言うのかな。

\次のページで「「豚に真珠」の英語での表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: