
「びしょびしょ」の英語表現「soaked」
「びしょびしょ」は「soaked」で表現ができます。「soaked」は「びしょぬれで」という意味の形容詞で、雨などの液体で物や人がひどく濡れている様子を表す語です。
「〜でびしょびしょ」は前置詞「with」で繋げて「soaked with 〜」で表します。
「soaked to the skin」は「洋風を通り越して肌まで液体に浸かるほどにびしょびしょである」という状態を表す熟語で、よく使われるので一緒に覚えましょう。
1.He is soaked with sweat and his shirt sticks to his body.
彼は汗でびしょびしょで、シャツが体に張り付いている。
2.As I didn’t bring my umbrella with me, I was soaked to the skin in the rain.
傘を持っていなかったので雨でびしょびしょになった。
3.My bedsheet got soaked because the untrained puppy peed on it.
しつけのされていない仔犬がおしっこをしたのでベッドシーツがびしょびしょになった。
似た表現「extremely wet」「be drenched」「saturated」
他にも「extremely wet 」「be drenched 」「 saturated」といった語でも「びしょびしょ」を表現することができます。
「wet」を「極めて」「すこぶる」という意味の副詞である「extremely」で強調して、「extremely wet」で物や人がひどく濡れているという意味です。
「drench」は「びしょぬれにする」という意味の動詞で、受け身の「be drenched」で「びしょぬれである」という意味になります。
「saturated」は「びしょぬれの」「しみ込んだ」という意味の形容詞で、液体が飽和状態までしみ込んでびしょびしょになっているという状態を表す語です。
1.The kitten was extremely wet in the heavy rain and looked miserable.
仔猫はどしゃ降りの雨の中、びしょびしょでかわいそうだった。
2.We were drenched but made it to the top of the mountain.
みんなびしょびしょになったが山頂までたどり着いた。
3.I don’t like this paper towel because it’s very thin and gets saturated quite easily.
このペーパータオルは薄くてすぐにびしょびしょになるから好きじゃない。
\次のページで「「びしょびしょ」を英語で言ってみよう」を解説!/