この記事では「春風」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「spring breeze」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

個別指導塾で受験生の指導経験が豊富なライターさとみあゆを呼んです。一緒に「春風」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/さとみあゆ

個別指導塾で多くの受験生を指導してきた経験を持つ。そのノウハウを駆使し、受験生だけでなく社会人にも「使える英語」を伝授する。

「春風」の意味と使い方は?

「春風」は一般的には「はるかぜ」と読みますが、「しゅんぷう」と読む場合もあります。意味的にはどちらも同じですが、俳句や小説の中では「しゅんぷう」と読むことも多いようです。

それでは、「春風」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「春風」の意味

「春風」には、次のような意味があります。

春の日に吹く穏やかな風。春の風。しゅんぷう。《季 春》「―や闘志いだきて丘に立つ/虚子」

出典:デジタル大辞泉(小学館)「春風」

「春風」の使い方・例文

「春風」とは、読んで字のごとく春に吹く風のことです。ただし、立春から春分までに吹く強い南風の「春一番」とは違い、おだやかな風のことを指します。

次に「春風」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.春風に乗って、タンポポの綿毛があんなに高い所まで飛んで行ったよ。
2.まだまだ寒い日も多いけど、そろそろ春風が吹いてもいい頃だ。
3.春一番は南から吹く強い風で、おだやかに吹く春風とは別のものです。

\次のページで「「春風」の英語での表現は?」を解説!/

「春風」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

英語でも季節や強さなどによって、風の呼び名は変わるのでしょうか。

「春風」の英語表現

「春風」は「spring breeze」で言い表すことができます

「breeze」とは「そよ風」「微風」のような穏やかに吹く風のこと。その前に「spring」を付けると「春風」の意味になります。

また別の言い方として、「spring wind」を使ってもいいでしょう。

「wind」と「breeze」には、実はそれほど大きな意味の違いはありません。あえて言うなら「wind」の方は風全般を指すのに対し、「breeze」の方は弱めの風。「春風」を英語で表現するなら、「wind」と「breeze」のどちらを使っても問題ありません。

1.There is a spring breeze.
春風が吹いている。

2.It's a lovely day with a spring wind blowing.
春風の吹く素晴らしい日だ。

3.My younger sister is blowing the dandelion fluff in the spring breeze.
妹は春風の中、タンポポの綿毛を吹いて飛ばしている。

「spring breeze」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

英語で「春風」は「spring breeze」でしたが、では「秋風」は何と言うのでしょうか。

「秋風」の英語表現

「秋風」は「autumn wind」で表すことができます。

「spring breeze」のように「breeze」を使って「autumn breeze」という表現でも構いません。ただし「breeze」の「心地いいそよ風」という意味から考えると、「autumn breeze」は初秋に吹く少し涼しくなってきた風というイメージですね。

一般的に「秋風」というと、枯葉が散るもの悲しい光景を想像してしまう人が多いのではないでしょうか。その場合は、「autumn wind」の方がイメージに合っていると言えるかもしれません。

\次のページで「「春風」を英語で言ってみよう」を解説!/

1.The cold autumn wind is blowing outside.
外は冷たい秋風が吹いている。

2.The dead leaves are flying in the autumn wind.
枯葉が秋風の中を舞っている。

3.He was born when the autumn wind began to blow.
彼は秋風が吹き始めたころに生まれました。

「春風」を英語で言ってみよう

この記事では「春風」の意味・使い方・英訳を説明しました。日本語では風を表す言葉はたくさんありますが、英語も同じです。風の吹く時季や強さなどによって、数多くの表現が使われています。「wind」と「breeze」を覚えたら次は「gentle」「strong」などを付けて、「genntle breeze(そよ風)」「strong wind(強風)」のように風の強弱を表現できるといいですね。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「春風」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – ページ 2 – Study-Z
英訳英語

【英語】「春風」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

「春風」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

英語でも季節や強さなどによって、風の呼び名は変わるのでしょうか。

「春風」の英語表現

「春風」は「spring breeze」で言い表すことができます

「breeze」とは「そよ風」「微風」のような穏やかに吹く風のこと。その前に「spring」を付けると「春風」の意味になります。

また別の言い方として、「spring wind」を使ってもいいでしょう。

「wind」と「breeze」には、実はそれほど大きな意味の違いはありません。あえて言うなら「wind」の方は風全般を指すのに対し、「breeze」の方は弱めの風。「春風」を英語で表現するなら、「wind」と「breeze」のどちらを使っても問題ありません。

1.There is a spring breeze.
春風が吹いている。

2.It’s a lovely day with a spring wind blowing.
春風の吹く素晴らしい日だ。

3.My younger sister is blowing the dandelion fluff in the spring breeze.
妹は春風の中、タンポポの綿毛を吹いて飛ばしている。

「spring breeze」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

英語で「春風」は「spring breeze」でしたが、では「秋風」は何と言うのでしょうか。

「秋風」の英語表現

「秋風」は「autumn wind」で表すことができます。

「spring breeze」のように「breeze」を使って「autumn breeze」という表現でも構いません。ただし「breeze」の「心地いいそよ風」という意味から考えると、「autumn breeze」は初秋に吹く少し涼しくなってきた風というイメージですね。

一般的に「秋風」というと、枯葉が散るもの悲しい光景を想像してしまう人が多いのではないでしょうか。その場合は、「autumn wind」の方がイメージに合っていると言えるかもしれません。

\次のページで「「春風」を英語で言ってみよう」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: