英訳英語

【英語】「虫のいい話」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例をドラゴン桜桜木と解説!

1.Is it true that you want to make up with her? You are asking too much.
彼女と仲直りしたいって本当?虫のいい話だよ。

2.You are expecting too much. She is not your mother.
虫のいい話だ。彼女は君のお母さんではないよ。

ID: ↑パーツ内本文:171文字
no-img2″>
 <figcaption class=桜木建二

「虫のいい話」を英訳するのはなかなか難しいが、一般的には「selfish」がよく使われているぞ。他にも日本語の意味から考えて「要求や期待が多すぎる」「都合が良すぎる」などというニュアンスの英文にしても意味は通じるだろう。

ID: ↑パーツ内本文:110文字

「虫のいい話」を英語で言ってみよう

この記事では「虫のいい話」の意味・使い方・英訳を説明しました。今まで何気なく使っていた「虫のいい話」という言葉ですが、中国の三匹の虫の話がもとになっています。英語では「selfish」などのほかに「You can’t have it all.」=「(欲しいもの)全部を手に入れることはできない」というフレーズもよく使われていますよ。

ID: ↑パーツ内本文:166文字
英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
1 2 3
Share:
maakn