
1.Is it true that you want to make up with her? You are asking too much.
彼女と仲直りしたいって本当?虫のいい話だよ。
2.You are expecting too much. She is not your mother.
虫のいい話だ。彼女は君のお母さんではないよ。
ID: ↑パーツ内本文:171文字

「虫のいい話」を英訳するのはなかなか難しいが、一般的には「selfish」がよく使われているぞ。他にも日本語の意味から考えて「要求や期待が多すぎる」「都合が良すぎる」などというニュアンスの英文にしても意味は通じるだろう。
ID: ↑パーツ内本文:110文字
「虫のいい話」を英語で言ってみよう
この記事では「虫のいい話」の意味・使い方・英訳を説明しました。今まで何気なく使っていた「虫のいい話」という言葉ですが、中国の三匹の虫の話がもとになっています。英語では「selfish」などのほかに「You can’t have it all.」=「(欲しいもの)全部を手に入れることはできない」というフレーズもよく使われていますよ。
ID: ↑パーツ内本文:166文字
英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。