この記事では「嫌気が差す」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「be sick/tired of」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC850点で、オーストラリアに住んで10年になるライターakikoを呼んです。一緒に「嫌気が差す」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/akiko

日本では英文学、オーストラリアでは国際貿易とマーケティングを専攻。シドニーに住んで10年、ネイティブが実際に使う自然な英語を紹介する。

「嫌気が差す」の意味と使い方は?

皆さんはどんな時に「嫌気が差す」という気分になりますか。同じ食事が毎日続いた時、上司に怒られた時、料理が失敗した時、など様々なシチュエーションが思い浮かびますね。英語ではこの感情をどのように表現できるのでしょうか。まずは「嫌気が差す」の日本語の意味と使い方を見ていきましょう。

「嫌気が差す」の意味

辞書によると「嫌気が差す」には、次のような意味があります。

嫌だと思う気持ちになる。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「嫌気が差す」

「嫌気が差す」の使い方・例文

「嫌気が差す」とは「嫌だと思う気持ちになる」という意味なのですね。次に「嫌気が差す」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.失敗ばかりの人生に嫌気が差す
2.自由の無い生活に嫌気が差す
3.毎日小言を言ってくる上司に嫌気が差す

\次のページで「「嫌気が差す」の英語での表現は?」を解説!/

「嫌気が差す」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「嫌気が差す」の英語表現「be sick/tired of」

「嫌気が差す」の英訳は「be sick of」または「be tired of」が良いでしょう。「嫌気が差して」「うんざりして」という意味の熟語で、二つを繋げて「be sick and tired of」と表現されることもあります。

「be sick」は「病気である」、「be tired」は「疲れている」という意味で、「of」が付くことで「嫌気が差して」と変化する点に注意しましょう。

1.I'm sick of faking being nice.
いいひとのふりをすることに嫌気が差す

2.People are getting tired of their restricted lives in lockdown.
人々はロックダウン中の制限された生活に嫌気が差してきている。

3.He is sick and tired of his girlfriend who put GPS on his phone.
彼の携帯にGPSを付けた彼女に、彼は嫌気が差している

似た表現その1「be fed up with」

他にも「be fed up with」でも「嫌気が差す」を表現することができます。「be fed up with」は「あきあきして」「嫌気が差して」という意味の熟語です。こちらは目的語を取らずに、「be fed up」だけでも使うことができます。(例文3)

1.I'm not surprised if you are fed up with living in that tiny apartment.
君があの狭いアパートの生活に嫌気が差しても不思議ではない。

2.Although she gets a good salary, she is fed up with working as a nurse.
給料は高いが彼女は看護師の仕事に嫌気が差している

3.I've been having curry for dinner for a week. I’m fed up.
一週間夕食がカレーだ。嫌気が差す

\次のページで「似た表現その2「have had enough」」を解説!/

似た表現その2「have had enough」

「have had enough」でも似たような意味を表現できます。こちらは何かが嫌になったり、うんざりした時に使われるフレーズです。「have enough」だと「十分に持っている」という意味になるので、必ず完了形で「have had enough」とするのを忘れないようにしましょう。

「have had enough」だけで使われることもありますが、目的語を取る時は前置詞「of」で繋げます。

1.I've had enough of feeding my 30 year old unemployed son.
30歳の無職の息子を養うことに嫌気が差す

2.If you have had enough of your study, take a break.
もし勉強に嫌気が差したのなら休憩しなよ。

3.Everytime I see him, he tells me the same story, I've had enough.
彼に会うたびに同じ話を聞かされることに嫌気が差す

「嫌気が差す」を英語で言ってみよう

この記事では「嫌気が差す」の意味・使い方・英訳を説明しました。「嫌気が差す」ような状況が無い方が毎日は楽しいですが、もしそんな気分になった時にはぜひここで紹介したフレーズを使ってみてくださいね。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「嫌気が差す」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – ページ 3 – Study-Z
英訳英語

【英語】「嫌気が差す」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

似た表現その2「have had enough」

「have had enough」でも似たような意味を表現できます。こちらは何かが嫌になったり、うんざりした時に使われるフレーズです。「have enough」だと「十分に持っている」という意味になるので、必ず完了形で「have had enough」とするのを忘れないようにしましょう。

「have had enough」だけで使われることもありますが、目的語を取る時は前置詞「of」で繋げます。

1.I’ve had enough of feeding my 30 year old unemployed son.
30歳の無職の息子を養うことに嫌気が差す

2.If you have had enough of your study, take a break.
もし勉強に嫌気が差したのなら休憩しなよ。

3.Everytime I see him, he tells me the same story, I’ve had enough.
彼に会うたびに同じ話を聞かされることに嫌気が差す

「嫌気が差す」を英語で言ってみよう

この記事では「嫌気が差す」の意味・使い方・英訳を説明しました。「嫌気が差す」ような状況が無い方が毎日は楽しいですが、もしそんな気分になった時にはぜひここで紹介したフレーズを使ってみてくださいね。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
1 2 3
Share: