この記事では「心ここに有らず」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「one mind is somewhere else」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC645点で、現役の英語講師であるライターLillygirlを呼んです。一緒に「心ここに有らず」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/Lillygirl

中学時代に苦手だった英語を克服した、現役英語講師。わかりやすい説明をモットーに英語の解説に励む。

「心ここに有らず」の意味と使い方は?

それでは、「心ここに有らず」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「心ここに有らず」の意味

「心ここに有らず」には、次のような意味があります。

1.心が他のことにとらわれて、当面のことに集中できない。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「心ここに有らず」

「心ここに有らず」の使い方・例文

次に「心ここに有らず」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.ジェシーは最近大変なことがあったらしい。今も心ここに有らずだ。
2.どうしたの?テニー。心ここに有らずな感じだけど。ーごめんなさい。今日のパーティーが楽しみで。
3.彼は普段とてもしっかりしているのだが、今日は心ここに有らずな様子だ。

\次のページで「「心ここに有らず」の英語での表現は?」を解説!/

「心ここに有らず」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「心ここに有らず」の英語表現

「心ここに有らず」の英語表現の一つは「one mind is somewhere else」です。

「mind」「思考」や「考え」のことを表します。「somewhere else」「どこかほかのところ」という意味があるので、「考えや思考がどこか他のところにある(他のことに集中している)」という意味になるでしょう。
「one」には「心ここに有らず」な状態になっている人が入ります。

それでは例文で考えましょう。

1.Oh, I'm sorry. I did it again.... - Are you OK? Your mind is somewhere else. I'll help you so please concentrate on it.
あぁ、ごめん。またやってしまった。ー大丈夫か?心ここに有らずだな。一緒にやるから、お願いだから集中してくれ。

2.Jade, could you do Nancy's work insted of her? I think her mind is somewhere else. I'll talk with her.
ジェイド、ナンシーの代わりに仕事してあげてくれない?彼女、心ここに有らずだわ。ちょっと話してくる。

3.I'm sorry boss. I'm worried about my mother's illness. - Oh, that's why your mind is somewhere else.
ごめんなさい。部長。母の病気のことが気になって。ーそれで、心ここに有らずだったのね。

「one mind is somewhere else」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

似た表現「one mind is not occupied with ~」

言い回しは異なりますが、下記でも「one mind is somewhere else」と同じような意味を表現することができます。

それは、「one mind is not occupied with ~」です。「occupied with~」は「〜に占領される」とか「〜を占める」という意味があります。それで「思考が〜に占領されていない」つまり、当面の物事に集中できていないというニュアンスを伝えることができるのです。

どのように使うか、例文で考えましょう。

\次のページで「「心ここに有らず」を英語で言ってみよう」を解説!/

1.Recently, Liz's mind is not occupied with work. What happened with her? - I don't know.
最近、リズ心ここに有らずってかんじじゃない。何があったのかしら?ーさあ、知らないです。

2.At that day, my mind was not occupied with the exam. I falied. ーThat's horrible.
その日、僕は心ここに有らずってかんじでさ。試験に落ちたよ。ーそりゃひどいな。

3.Hey are you OK? Seems like your mind is not occupied with your tasks.
ねえ、本当に大丈夫?仕事集中できてない、心ここに有らずってかんじだけど。

「心ここに有らず」を英語で言ってみよう

この記事では「心ここに有らず」の意味・使い方・英訳を説明しました。

生きているといろいろなことが起こります。時に、仕事や勉強、その他のことに集中できず「心ここに有らず」になっていたり、そんな人を見かけるかもしれません。

そんな時に、この表現を思い出してみてください。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「心ここに有らず」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – ページ 2 – Study-Z
英訳英語

【英語】「心ここに有らず」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

「心ここに有らず」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「心ここに有らず」の英語表現

「心ここに有らず」の英語表現の一つは「one mind is somewhere else」です。

「mind」「思考」や「考え」のことを表します。「somewhere else」「どこかほかのところ」という意味があるので、「考えや思考がどこか他のところにある(他のことに集中している)」という意味になるでしょう。
「one」には「心ここに有らず」な状態になっている人が入ります。

それでは例文で考えましょう。

1.Oh, I’m sorry. I did it again…. – Are you OK? Your mind is somewhere else. I’ll help you so please concentrate on it.
あぁ、ごめん。またやってしまった。ー大丈夫か?心ここに有らずだな。一緒にやるから、お願いだから集中してくれ。

2.Jade, could you do Nancy’s work insted of her? I think her mind is somewhere else. I’ll talk with her.
ジェイド、ナンシーの代わりに仕事してあげてくれない?彼女、心ここに有らずだわ。ちょっと話してくる。

3.I’m sorry boss. I’m worried about my mother’s illness. – Oh, that’s why your mind is somewhere else.
ごめんなさい。部長。母の病気のことが気になって。ーそれで、心ここに有らずだったのね。

「one mind is somewhere else」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

似た表現「one mind is not occupied with ~」

言い回しは異なりますが、下記でも「one mind is somewhere else」と同じような意味を表現することができます。

それは、「one mind is not occupied with ~」です。「occupied with~」は「〜に占領される」とか「〜を占める」という意味があります。それで「思考が〜に占領されていない」つまり、当面の物事に集中できていないというニュアンスを伝えることができるのです。

どのように使うか、例文で考えましょう。

\次のページで「「心ここに有らず」を英語で言ってみよう」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: